Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 31   qeri  
  -1   [font9]   +1  
SÜLEYMANIN MƏSƏLLƏRİ 5 [Azerbaycan:KJV]   
 
  1. Oğlum, mənim hikmətimə diqqət yetir, Qulağını müdrik sözlərimə tərəf çevir.
  2. Onda dərrakəyə bağlanarsan, Dilin biliyi kənara atmaz.
  3. Əxlaqsız qadının dodağından sanki bal axır, Dili şirin, yağdan yumşaqdır.
  4. Amma aqibəti yovşan kimi acıdır, İkiağızlı qılınc kimi kəskindir.
  5. Onun ayaqları ölümə aparır, Onun addımları ölülər diyarına çatır.
  1. My son, attend unto my wisdom, and bow thine ear to my understanding:
  2. That thou mayest regard discretion, and that thy lips may keep knowledge.
  3. For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil:
  4. But her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
  5. Her feet go down to death; her steps take hold on hell.
 
 
  1. Həyat yoluna fikir vermir, Yolları dolaşıqdır, özü də bilmir.
  2. İndi, ey övladlar, mənə qulaq asın, Dilimdən çıxan sözlərdən yayınmayın.
  3. Belə qadından uzaq ol, Evinin qapısına yaxın getmə.
  4. Yoxsa şərəfini yadlara verərsən, Ömrünü zalımlara sərf edərsən.
  5. Sənin var-yoxunu yadlar yeyər, Qazancın özgənin evinə gedər.
  1. Lest thou shouldest ponder the path of life, her ways are moveable, that thou canst not know them.
  2. Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth.
  3. Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:
  4. Lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel:
  5. Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labours be in the house of a stranger;
 
 
  1. Ömrünün sonu çatanda, Canında taqət qalmayanda Ah-nalə çəkərək belə deyərsən:
  2. «Mən də tərbiyəyə nifrət etdim, Ürəyimdə məzəmmətlərə güldüm!
  3. Müəllimimin sözünə baxmadım, Tərbiyəçilərimə qulaq asmadım.
  4. Camaatın və icmanın arasında Az qala hər cür bəlaya düşəcəkdim».
  5. Öz su anbarından, Öz quyunun içməli suyundan iç.
  1. And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed,
  2. And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
  3. And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!
  4. I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
  5. Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
 
 
  1. Niyə sənin qaynaqların küçələrə, Su arxların meydanlara axıb getsin?
  2. Onlar yalnız səninki olsun, Yadlara paylama.
  3. Qoy çeşmən bərəkətli olsun, Gənc ikən evləndiyin arvadınla xoşbəxt yaşa!
  4. Sevimli maralın, gözəl ceyranın Həmişə səni öz döşləri ilə doydursun, Onun eşqi ilə məst ol.
  5. Oğlum, niyə əxlaqsız qadınla məst olmalısan, Yad arvadı qoynuna almalısan?
  1. Let thy fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets.
  2. Let them be only thine own, and not strangers' with thee.
  3. Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth.
  4. Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love.
  5. And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
 
 
  1. İnsanların yolları Rəbbin gözü qarşısındadır, Onların hər addımlarını yoxlayır.
  2. Şər insan öz təqsirlərinə görə tutular, Günahının kəməndinə dolanar.
  3. Tərbiyəsizliyi üzündən həlak olar, Hədsiz səfehliyi üzündən azar.
  1. For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he pondereth all his goings.
  2. His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins.
  3. He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.
 
   
  irəli  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 31   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.