Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 31   qeri  
  -1   [font9]   +1  
SÜLEYMANIN MƏSƏLLƏRİ 6 [Azerbaycan:Russian]   
 
  1. Oğlum, qonşuna zamin durub, Yadlarla əlbir olub,
  2. Ağzından çıxan sözlərlə tələyə düşmüsənsə, Ağzından çıxan sözlərlə ələ keçmisənsə,
  3. Demək bu qonşunun əlinə düşmüsən. Oğlum, çalış, özünü qurtar: Get onun ayağına düş, yalvar-yaxar.
  4. Qoy gözünə yuxu getməsin, Kirpiklərin ağırlaşmasın.
  5. Özünü ovçunun əlindən ceyran kimi, Quşbazın əlindən quş kimi qurtar.
  1. Сын мой! если ты поручился за ближнего твоего и дал руку твою за другого, --
  2. ты опутал себя словами уст твоих, пойман словами уст твоих.
  3. Сделай же, сын мой, вот что, и избавь себя, так как ты попался в руки ближнего твоего: пойди, пади к ногам и умоляй ближнего твоего;
  4. не давай сна глазам твоим и дремания веждам твоим;
  5. спасайся, как серна из руки и как птица из руки птицелова.
 
 
  1. Ey tənbəl, qarışqalara diqqət yetir, Onların həyatından ibrət götür.
  2. Onların nə başçıları var, Nə nəzarətçiləri, nə də hökmdarları.
  3. Yayda azuqələrini yığar, Biçin vaxtı özlərinə yem toplayarlar.
  4. Ey tənbəl, nə qədər yatacaqsan? Nə vaxt yuxudan oyanacaqsan?
  5. Bir az da uzanıb yuxuya dalsan, Əl-qolunu uzadaraq yatsan,
  1. Пойди к муравью, ленивец, посмотри на действия его, и будь мудрым.
  2. Нет у него ни начальника, ни приставника, ни повелителя;
  3. но он заготовляет летом хлеб свой, собирает во время жатвы пищу свою.
  4. Доколе ты, ленивец, будешь спать? когда ты встанешь от сна твоего?
  5. Немного поспишь, немного подремлешь, немного, сложив руки, полежишь:
 
 
  1. Yoxsulluq soyğunçu kimi üstünə gələr, Ehtiyac quldur kimi sənə hücum çəkər.
  2. Yaramaz adam – şər insan Əyri danışaraq dolanar,
  3. Göz vurar, ayaqları ilə işarə edər, Barmaqları ilə göstərər.
  4. Qəlbinin məkrli niyyəti var, Həmişə şər qurar, nifaq salar.
  5. Ona görə başına qəfildən bəla gələr, Birdən yıxılıb çarəsiz qalar.
  1. и придет, как прохожий, бедность твоя, и нужда твоя, как разбойник.
  2. Человек лукавый, человек нечестивый ходит со лживыми устами,
  3. мигает глазами своими, говорит ногами своими, дает знаки пальцами своими;
  4. коварство в сердце его: он умышляет зло во всякое время, сеет раздоры.
  5. Зато внезапно придет погибель его, вдруг будет разбит--без исцеления.
 
 
  1. Rəbbin zəhləsi altı şeydən gedir, Yeddi şey var, ondan ikrah edir:
  2. Təkəbbürlə baxan gözlər; Yalan danışan dil; Nahaq qan tökən əllər;
  3. Məqsədi şər olan ürək; Şərə çatmaq üçün qaçan ayaqlar;
  4. Nəfəsini yalanla çıxaran yalançı şahid; Qardaşlar arasında nifaq salan şəxs.
  5. Oğlum, atanın əmrini yerinə yetir, Ananın öyrətdiklərini atma.
  1. Вот шесть, что ненавидит Господь, даже семь, что мерзость душе Его:
  2. глаза гордые, язык лживый и руки, проливающие кровь невинную,
  3. сердце, кующее злые замыслы, ноги, быстро бегущие к злодейству,
  4. лжесвидетель, наговаривающий ложь и сеющий раздор между братьями.
  5. Сын мой! храни заповедь отца твоего и не отвергай наставления матери твоей;
 
 
  1. Onları qəlbinin başına yapışdır, Həmişə onları boynuna bağla.
  2. Gəzəndə onlar sənə yol göstərər, Yatanda səni hifz edər, Oyananda sənə məsləhət verər.
  3. Bu əmr çıraqdır, bu təlim nurdur, Tərbiyə üçün edilən məzəmmət həyat yoludur.
  4. Bunlar səni pozğun qadından, Şirindilli yad arvaddan qoruyar.
  5. Onun gözəlliyinə aşiq olma, Onun kirpiklərinin əsiri olma.
  1. навяжи их навсегда на сердце твое, обвяжи ими шею твою.
  2. Когда ты пойдешь, они будут руководить тебя; когда ляжешь спать, будут охранять тебя; когда пробудишься, будут беседовать с тобою:
  3. ибо заповедь есть светильник, и наставление--свет, и назидательные поучения--путь к жизни,
  4. чтобы остерегать тебя от негодной женщины, от льстивого языка чужой.
  5. Не пожелай красоты ее в сердце твоем, и да не увлечет она тебя ресницами своими;
 
 
  1. Fahişənin üzündən insan bir tikə çörəyə möhtac qalar, Kiminsə zinakar arvadı insanın qiymətli canını ovlar.
  2. Bir kişi qoynuna od alanda Əyin-başı yanmazmı?
  3. Köz üzərində gəzənin Ayaqları bişməzmi?
  4. Qonşusunun arvadının yanına girənin də halı belədir, O qadına toxunan cəzasını çəkər.
  5. Qarnını doydurmaq üçün ac oğru oğurlarsa, Kimsə onu qınamaz.
  1. потому что из-за жены блудной [обнищевают] до куска хлеба, а замужняя жена уловляет дорогую душу.
  2. Может ли кто взять себе огонь в пазуху, чтобы не прогорело платье его?
  3. Может ли кто ходить по горящим угольям, чтобы не обжечь ног своих?
  4. То же бывает и с тем, кто входит к жене ближнего своего: кто прикоснется к ней, не останется без вины.
  5. Не спускают вору, если он крадет, чтобы насытить душу свою, когда он голоден;
 
 
  1. Amma onu tutsalar, yeddi qat ödəməlidir, Evinin var-yoxunu verməlidir.
  2. Qadınla zina edən qanmazdır, Özünü məhv etmək istəyən belə edər.
  3. Bu kişinin nəsibi kötək, şərəfsizlikdir, Biabırçılığı üzərindən silinməz.
  4. Çünki ərini qeyrət coşdurar, Ondan amansızcasına qisas alar.
  5. Heç nə ilə ərinin qarşısını almaq olmaz, Nə verilsə belə, o razılaşmaz.
  1. но, будучи пойман, он заплатит всемеро, отдаст все имущество дома своего.
  2. Кто же прелюбодействует с женщиною, у того нет ума; тот губит душу свою, кто делает это:
  3. побои и позор найдет он, и бесчестие его не изгладится,
  4. потому что ревность--ярость мужа, и не пощадит он в день мщения,
  5. не примет никакого выкупа и не удовольствуется, сколько бы ты ни умножал даров.
 
   
  irəli  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 31   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.