Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 31   qeri  
  -1   [font9]   +1  
SÜLEYMANIN MƏSƏLLƏRİ 6 [Azerbaycan:NASB]   
 
  1. Oğlum, qonşuna zamin durub, Yadlarla əlbir olub,
  2. Ağzından çıxan sözlərlə tələyə düşmüsənsə, Ağzından çıxan sözlərlə ələ keçmisənsə,
  3. Demək bu qonşunun əlinə düşmüsən. Oğlum, çalış, özünü qurtar: Get onun ayağına düş, yalvar-yaxar.
  4. Qoy gözünə yuxu getməsin, Kirpiklərin ağırlaşmasın.
  5. Özünü ovçunun əlindən ceyran kimi, Quşbazın əlindən quş kimi qurtar.
  1. My son, if you have become surety for your neighbor, Have given a pledge for a stranger,
  2. If you have been snared with the words of your mouth, Have been caught with the words of your mouth,
  3. Do this then, my son, and deliver yourself; Since you have come into the hand of your neighbor, Go, humble yourself, and importune your neighbor.
  4. Give no sleep to your eyes, Nor slumber to your eyelids;
  5. Deliver yourself like a gazelle from the hunter's hand And like a bird from the hand of the fowler.
 
 
  1. Ey tənbəl, qarışqalara diqqət yetir, Onların həyatından ibrət götür.
  2. Onların nə başçıları var, Nə nəzarətçiləri, nə də hökmdarları.
  3. Yayda azuqələrini yığar, Biçin vaxtı özlərinə yem toplayarlar.
  4. Ey tənbəl, nə qədər yatacaqsan? Nə vaxt yuxudan oyanacaqsan?
  5. Bir az da uzanıb yuxuya dalsan, Əl-qolunu uzadaraq yatsan,
  1. Go to the ant, O sluggard, Observe her ways and be wise,
  2. Which, having no chief, Officer or ruler,
  3. Prepares her food in the summer And gathers her provision in the harvest.
  4. How long will you lie down, O sluggard? When will you arise from your sleep?
  5. "A little sleep, a little slumber, A little folding of the hands to rest"--
 
 
  1. Yoxsulluq soyğunçu kimi üstünə gələr, Ehtiyac quldur kimi sənə hücum çəkər.
  2. Yaramaz adam – şər insan Əyri danışaraq dolanar,
  3. Göz vurar, ayaqları ilə işarə edər, Barmaqları ilə göstərər.
  4. Qəlbinin məkrli niyyəti var, Həmişə şər qurar, nifaq salar.
  5. Ona görə başına qəfildən bəla gələr, Birdən yıxılıb çarəsiz qalar.
  1. Your poverty will come in like a vagabond And your need like an armed man.
  2. A worthless person, a wicked man, Is the one who walks with a perverse mouth,
  3. Who winks with his eyes, who signals with his feet, Who points with his fingers;
  4. Who with perversity in his heart continually devises evil, Who spreads strife.
  5. Therefore his calamity will come suddenly; Instantly he will be broken and there will be no healing.
 
 
  1. Rəbbin zəhləsi altı şeydən gedir, Yeddi şey var, ondan ikrah edir:
  2. Təkəbbürlə baxan gözlər; Yalan danışan dil; Nahaq qan tökən əllər;
  3. Məqsədi şər olan ürək; Şərə çatmaq üçün qaçan ayaqlar;
  4. Nəfəsini yalanla çıxaran yalançı şahid; Qardaşlar arasında nifaq salan şəxs.
  5. Oğlum, atanın əmrini yerinə yetir, Ananın öyrətdiklərini atma.
  1. There are six things which the LORD hates, Yes, seven which are an abomination to Him:
  2. Haughty eyes, a lying tongue, And hands that shed innocent blood,
  3. A heart that devises wicked plans, Feet that run rapidly to evil,
  4. A false witness who utters lies, And one who spreads strife among brothers.
  5. My son, observe the commandment of your father And do not forsake the teaching of your mother;
 
 
  1. Onları qəlbinin başına yapışdır, Həmişə onları boynuna bağla.
  2. Gəzəndə onlar sənə yol göstərər, Yatanda səni hifz edər, Oyananda sənə məsləhət verər.
  3. Bu əmr çıraqdır, bu təlim nurdur, Tərbiyə üçün edilən məzəmmət həyat yoludur.
  4. Bunlar səni pozğun qadından, Şirindilli yad arvaddan qoruyar.
  5. Onun gözəlliyinə aşiq olma, Onun kirpiklərinin əsiri olma.
  1. Bind them continually on your heart; Tie them around your neck.
  2. When you walk about, they will guide you; When you sleep, they will watch over you; And when you awake, they will talk to you.
  3. For the commandment is a lamp and the teaching is light; And reproofs for discipline are the way of life
  4. To keep you from the evil woman, From the smooth tongue of the adulteress.
  5. Do not desire her beauty in your heart, Nor let her capture you with her eyelids.
 
 
  1. Fahişənin üzündən insan bir tikə çörəyə möhtac qalar, Kiminsə zinakar arvadı insanın qiymətli canını ovlar.
  2. Bir kişi qoynuna od alanda Əyin-başı yanmazmı?
  3. Köz üzərində gəzənin Ayaqları bişməzmi?
  4. Qonşusunun arvadının yanına girənin də halı belədir, O qadına toxunan cəzasını çəkər.
  5. Qarnını doydurmaq üçün ac oğru oğurlarsa, Kimsə onu qınamaz.
  1. For on account of a harlot one is reduced to a loaf of bread, And an adulteress hunts for the precious life.
  2. Can a man take fire in his bosom And his clothes not be burned?
  3. Or can a man walk on hot coals And his feet not be scorched?
  4. So is the one who goes in to his neighbor's wife; Whoever touches her will not go unpunished.
  5. Men do not despise a thief if he steals To satisfy himself when he is hungry;
 
 
  1. Amma onu tutsalar, yeddi qat ödəməlidir, Evinin var-yoxunu verməlidir.
  2. Qadınla zina edən qanmazdır, Özünü məhv etmək istəyən belə edər.
  3. Bu kişinin nəsibi kötək, şərəfsizlikdir, Biabırçılığı üzərindən silinməz.
  4. Çünki ərini qeyrət coşdurar, Ondan amansızcasına qisas alar.
  5. Heç nə ilə ərinin qarşısını almaq olmaz, Nə verilsə belə, o razılaşmaz.
  1. But when he is found, he must repay sevenfold; He must give all the substance of his house.
  2. The one who commits adultery with a woman is lacking sense; He who would destroy himself does it.
  3. Wounds and disgrace he will find, And his reproach will not be blotted out.
  4. For jealousy enrages a man, And he will not spare in the day of vengeance.
  5. He will not accept any ransom, Nor will he be satisfied though you give many gifts.
 
   
  irəli  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 31   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.