Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 31   qeri  
  -1   [font9]   +1  
SÜLEYMANIN MƏSƏLLƏRİ 7 [Azerbaycan:NASB]   
 
  1. Oğlum, sözlərimə bağlı qal, Əmrlərimi özündə saxla.
  2. Əmrlərimə bağlı qalsan, yaşayacaqsan, Təlimimi göz bəbəyin kimi qoru.
  3. Onları üzük kimi barmağına keçir, Ürəyinin lövhəsinə köçür.
  4. Hikmətə de: «Bacımsan», İdraka söylə: «Yaxın dostumsan».
  5. Onlar səni əxlaqsız qadından, Şirindilli yad arvaddan qoruyar.
  1. My son, keep my words And treasure my commandments within you.
  2. Keep my commandments and live, And my teaching as the apple of your eye.
  3. Bind them on your fingers; Write them on the tablet of your heart.
  4. Say to wisdom, "You are my sister," And call understanding your intimate friend;
  5. That they may keep you from an adulteress, From the foreigner who flatters with her words.
 
 
  1. Evimin pəncərəsinin şəbəkəsindən Mən bayıra baxırdım.
  2. Bir dəstə cahil gənc arasında Qanmaz bir cavanı gördüm.
  3. Bu qadının evinin tininə yaxın küçədən keçirdi, Onun evi olan yolla gedirdi.
  4. Alaqaranlıqda, gün batanda, Gecə düşəndə, hava qaralanda.
  5. Fahişə libaslı, qəlbi fitnə dolu bu qadın Dərhal onu qarşıladı.
  1. For at the window of my house I looked out through my lattice,
  2. And I saw among the naive, And discerned among the youths A young man lacking sense,
  3. Passing through the street near her corner; And he takes the way to her house,
  4. In the twilight, in the evening, In the middle of the night and in the darkness.
  5. And behold, a woman comes to meet him, Dressed as a harlot and cunning of heart.
 
 
  1. O hay-küyçüdür, o bihəyadır, Öz evində oturmayandır.
  2. Gah küçəyə, gah meydanlara çıxar, Hər tin başı bir pusqu qurar.
  3. O, oğlanı tutub öpdü, Həyasızcasına belə dedi:
  4. «Ünsiyyət qurbanı kəsməyə borclu idim, Əhdimə bu gün əməl etmişəm.
  5. Ona görə səni görmək üçün qarşına çıxdım, Səni çox axtardım, axır ki tapdım.
  1. She is boisterous and rebellious, Her feet do not remain at home;
  2. She is now in the streets, now in the squares, And lurks by every corner.
  3. So she seizes him and kisses him And with a brazen face she says to him:
  4. "I was due to offer peace offerings; Today I have paid my vows.
  5. "Therefore I have come out to meet you, To seek your presence earnestly, and I have found you.
 
 
  1. Yatağıma Misir kətanından toxunan Əlvan üz çəkmişəm.
  2. Yorğan-döşəyimə Mirra, əzvay, darçın səpmişəm.
  3. Gəl sübhə qədər doyunca sevişək, Eşqdən məst olaq.
  4. Ərim evdə yoxdur, Uzaq bir səfərə gedib.
  5. Pul kisəsini götürüb, Evə ay bədirlənəndə qayıdacaq».
  1. "I have spread my couch with coverings, With colored linens of Egypt.
  2. "I have sprinkled my bed With myrrh, aloes and cinnamon.
  3. "Come, let us drink our fill of love until morning; Let us delight ourselves with caresses.
  4. "For my husband is not at home, He has gone on a long journey;
  5. He has taken a bag of money with him, At the full moon he will come home."
 
 
  1. Fəndlər işlədib onu tovladı, Şirin dilə tutub yoldan çıxartdı.
  2. Kəsilməyə aparılan bir öküz kimi, Kəməndə salınan bir maral kimi Bu oğlan o qadının ardınca düşdü.
  3. Axırda ciyərinə bir ox saplanacaq. Uçub tez tora düşən quş kimi Bu oğlan da canının alınacağını bilmirdi.
  4. İndi, ey övladlar, mənə qulaq asın, Dilimdən çıxan sözlərə laqeyd olmayın.
  5. Qoyma qəlbin o qadının yollarına meyl etsin, Onun yoluna dönmə.
  1. With her many persuasions she entices him; With her flattering lips she seduces him.
  2. Suddenly he follows her As an ox goes to the slaughter, Or as one in fetters to the discipline of a fool,
  3. Until an arrow pierces through his liver; As a bird hastens to the snare, So he does not know that it will cost him his life.
  4. Now therefore, my sons, listen to me, And pay attention to the words of my mouth.
  5. Do not let your heart turn aside to her ways, Do not stray into her paths.
 
 
  1. Çünki o qadın nə qədər insanı qurban edib, Nə qədər adamı öldürüb.
  2. Onun evinin yolu ölülər diyarına aparır, Ölüm mənzilinə gedib çatır.
  1. For many are the victims she has cast down, And numerous are all her slain.
  2. Her house is the way to Sheol, Descending to the chambers of death.
 
   
  irəli  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 31   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.