Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  . . . 31   qeri  
  -1   [font9]   +1  
SÜLEYMANIN MƏSƏLLƏRİ 10 [Azerbaycan:Russian]   
 
  1. Süleymanın məsəlləri: Hikmətli oğul atasını sevindirər, Axmaq oğul anasına dərd gətirər.
  2. Şər yolla yığılan xəzinədən fayda götürmək olmaz, Amma salehlik insanı ölümdən qurtarar.
  3. Rəbb saleh insanı ac qoymaz, O, acgöz pisləri doydurmaz.
  4. Tənbəlin əlləri onu yoxsullaşdırar, Çalışqanın əli sərvət qazanar.
  5. Ağıllı oğul yayda məhsul yığar, Biçin vaxtı yatan oğul rüsvay olar.
  1. Притчи Соломона. Сын мудрый радует отца, а сын глупый--огорчение для его матери.
  2. Не доставляют пользы сокровища неправедные, правда же избавляет от смерти.
  3. Не допустит Господь терпеть голод душе праведного, стяжание же нечестивых исторгнет.
  4. Ленивая рука делает бедным, а рука прилежных обогащает.
  5. Собирающий во время лета--сын разумный, спящий же во время жатвы--сын беспутный.
 
 
  1. Saleh insanın başından bərəkət yağar, Şər adamın dili zorakılığı gizli saxlar.
  2. Salehlərin həyatına baxmaq xeyir-dua gətirər, Şər adamın adı batar.
  3. Qəlbən hikmətli olan əmrləri qəbul edər, Səfeh boşboğazlığı üzündən itib-batar.
  4. Kamalla gəzib-dolaşan dinc yaşar, Yolu əyri olanlar üzə çıxar.
  5. Göz vuran başına bəla açar, Səfeh boşboğazlığı üzündən itib-batar.
  1. Благословения--на голове праведника, уста же беззаконных заградит насилие.
  2. Память праведника пребудет благословенна, а имя нечестивых омерзеет.
  3. Мудрый сердцем принимает заповеди, а глупый устами преткнется.
  4. Кто ходит в непорочности, тот ходит безопасно; а кто превращает пути свои, тот будет наказан.
  5. Кто мигает глазами, тот причиняет досаду, а глупый устами преткнется.
 
 
  1. Salehin ağzı həyat qaynağı olar, Amma şər adamın dili zorakılığı gizli saxlar.
  2. Nifrət nifaq yaradar, Lakin məhəbbət bütün günahları örtər.
  3. Dərrakəlinin dilindən hikmət tökülər, Qanmaz kürəyindən kötəklənər.
  4. Hikmətli adamlar bilik toplar, Səfehin boşboğazlığı onu bəlaya yaxınlaşdırar.
  5. Zənginin var-dövləti ona qalalı şəhərdir, Kasıbı yoxsulluq bəlaya salar.
  1. Уста праведника--источник жизни, уста же беззаконных заградит насилие.
  2. Ненависть возбуждает раздоры, но любовь покрывает все грехи.
  3. В устах разумного находится мудрость, но на теле глупого--розга.
  4. Мудрые сберегают знание, но уста глупого--близкая погибель.
  5. Имущество богатого--крепкий город его, беда для бедных--скудость их.
 
 
  1. Salehin mükafatı həyatdır, Şər adamınsa qazancı günahdır.
  2. Tərbiyəyə bağlanan həyat yolunda olar, Məzəmməti rədd edən yolunu azar.
  3. Nifrətini gizlədən yalan danışar, Axmaq hər yana böhtanlar yayar.
  4. Çox sözlərlə günahı azaltmaq olmaz, Dilini saxlayan ağıllıdır.
  5. Saleh insanın dili saf gümüşə oxşar, Şər adamın qəlbinin dəyəri az olar.
  1. Труды праведного--к жизни, успех нечестивого--ко греху.
  2. Кто хранит наставление, тот на пути к жизни; а отвергающий обличение--блуждает.
  3. Кто скрывает ненависть, у того уста лживые; и кто разглашает клевету, тот глуп.
  4. При многословии не миновать греха, а сдерживающий уста свои--разумен.
  5. Отборное серебро--язык праведного, сердце же нечестивых--ничтожество.
 
 
  1. Saleh öz dili ilə çox adamı doydurar, Səfeh qanmazlığı üzündən həlak olar.
  2. Rəbbin xeyir-duası insana sərvət gətirər, Daha ona qüssə verməz.
  3. Axmaq üçün şər iş görmək bir əyləncədir, Dərrakəlininsə hikməti var.
  4. Şər adam nədən qorxursa, başına gələr, Saleh isə muradına çatar.
  5. Qopan tufan şəri süpürüb aparar, Salehin təməli əbədi qalar.
  1. Уста праведного пасут многих, а глупые умирают от недостатка разума.
  2. Благословение Господне--оно обогащает и печали с собою не приносит.
  3. Для глупого преступное деяние как бы забава, а человеку разумному свойственна мудрость.
  4. Чего страшится нечестивый, то и постигнет его, а желание праведников исполнится.
  5. Как проносится вихрь, [так] нет более нечестивого; а праведник--на вечном основании.
 
 
  1. Dişlərə sirkə, gözlərə tüstü necə təsir edirsə, Tənbələ iş buyuran bunu elə hiss edər.
  2. Rəbb qorxusu ömür uzadar, Şər insanların ömründən illər azalar.
  3. Salehləri sevinc gözlər, Şər insanların ümidi boşa çıxar.
  4. Kamilin pənahı Rəbbin yoludur. Şər iş görənin başı bəla ilə doludur.
  5. Saleh heç vaxt sarsılmaz, Şər insanlar yer üzündə qalmaz.
  1. Что уксус для зубов и дым для глаз, то ленивый для посылающих его.
  2. Страх Господень прибавляет дней, лета же нечестивых сократятся.
  3. Ожидание праведников--радость, а надежда нечестивых погибнет.
  4. Путь Господень--твердыня для непорочного и страх для делающих беззаконие.
  5. Праведник во веки не поколеблется, нечестивые же не поживут на земле.
 
 
  1. Salehin ağzı hikmətlə çiçəklənər, Hiyləli dillər kəsilər.
  2. Saleh insanın dili razı salmağı bacarar, Şər insanın ağzından hiyləli sözlər çıxar.
  1. Уста праведника источают мудрость, а язык зловредный отсечется.
  2. Уста праведного знают благоприятное, а уста нечестивых--развращенное.
 
   
  irəli  1  . . . 4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  . . . 31   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.