Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  . . . 31   qeri  
  -1   [font9]   +1  
SÜLEYMANIN MƏSƏLLƏRİ 11 [Azerbaycan:Russian]   
 
  1. Aldadıcı tərəzi Rəbdə ikrah yaradar, Rəbb düz çəki daşından razı qalar.
  2. Lovğalıq gələndə şərəfsizlik gətirər, Hikmət itaətkarın yanına gələr.
  3. Əməlisalehi kamillik yolu aparar, Xəyanətkar əyriliyindən məhv olar.
  4. Heç kimi var-dövləti qəzəb günündən xilas etməz, Amma salehlik insanı ölümdən qurtarar.
  5. Kamil insanın yolunu salehliyi düz edər, Şər adamı pisliyi yıxar.
  1. Неверные весы--мерзость пред Господом, но правильный вес угоден Ему.
  2. Придет гордость, придет и посрамление; но со смиренными--мудрость.
  3. Непорочность прямодушных будет руководить их, а лукавство коварных погубит их.
  4. Не поможет богатство в день гнева, правда же спасет от смерти.
  5. Правда непорочного уравнивает путь его, а нечестивый падет от нечестия своего.
 
 
  1. Əməlisalehi salehliyi qurtarar, Xaini acgözlüyü tələyə salar.
  2. Şər insan ölər, ümidi də boşa çıxar, Pislərin arzusu itib-batar.
  3. Saleh dardan qurtular, Onun yerinə pis insan dara düşər.
  4. Allahsızın dili qonşusunu məhv edər, Bilik salehi xilas edər.
  5. Salehlər xeyrə çatanda bütün şəhər şad olar, Şər adamlar öləndə sevinc harayı qalxar.
  1. Правда прямодушных спасет их, а беззаконники будут уловлены беззаконием своим.
  2. Со смертью человека нечестивого исчезает надежда, и ожидание беззаконных погибает.
  3. Праведник спасается от беды, а вместо него попадает [в нее] нечестивый.
  4. Устами лицемер губит ближнего своего, но праведники прозорливостью спасаются.
  5. При благоденствии праведников веселится город, и при погибели нечестивых [бывает] торжество.
 
 
  1. Əməlisalehlərin alqışı şəhəri şərəfə çatdırar, Lakin şərin qarğışı oranı viran qoyar.
  2. Qanmaz qonşusuna xor baxar, Dərrakəli insan dinc dayanar.
  3. Sözgəzdirən sirləri açıb yayar, Etibarlı adam sözü gizli saxlar.
  4. Düz məsləhət verilməyən yerdə xalq yıxılar, Doğru nəsihət verən çoxdursa, xalq qurtuluşa çatar.
  5. Özgəyə zamin duran özünü bəlaya salar, Belə zaminlikdən zəhləsi gedən dinc yaşar.
  1. Благословением праведных возвышается город, а устами нечестивых разрушается.
  2. Скудоумный высказывает презрение к ближнему своему; но разумный человек молчит.
  3. Кто ходит переносчиком, тот открывает тайну; но верный человек таит дело.
  4. При недостатке попечения падает народ, а при многих советниках благоденствует.
  5. Зло причиняет себе, кто ручается за постороннего; а кто ненавидит ручательство, тот безопасен.
 
 
  1. Mehriban qadın şərəfdən, Zalım insan isə sərvətdən yapışar.
  2. İnsanın sadiqliyi ona xeyir gətirər, Qəddar adam özünə əzab verər.
  3. Şər adam saxta mükafat qazanar, Salehlik toxumu əkən, həqiqətən, onun əvəzini alar.
  4. Sidq ürəkdən saleh olan həyata qovuşar, Şərin ardınca düşən ölümə çatar.
  5. Əyri ürəkli olmaq Rəbdə ikrah yaradar, O, yolu kamil olanlardan razı qalar.
  1. Благонравная жена приобретает славу, а трудолюбивые приобретают богатство.
  2. Человек милосердый благотворит душе своей, а жестокосердый разрушает плоть свою.
  3. Нечестивый делает дело ненадежное, а сеющему правду--награда верная.
  4. Праведность [ведет] к жизни, а стремящийся к злу [стремится] к смерти своей.
  5. Мерзость пред Господом--коварные сердцем; но благоугодны Ему непорочные в пути.
 
 
  1. Doğrudan da, pis cəzasız qalmaz, Salehlərin nəsli xilas olar.
  2. Bir gözəl qadının xoş rəftarı olmazsa, Burnuna qızıl halqa taxılmış donuza bənzər.
  3. Salehlər yalnız yaxşılıq arzular, Şər adama qəzəb nəsib olar.
  4. Əliaçıq adamın bərəkəti artar, Başqasının qazancını yeyən ehtiyaca düşər.
  5. Comərd bolluğa yetişər, Su verənə su verilər.
  1. Можно поручиться, что порочный не останется ненаказанным; семя же праведных спасется.
  2. Что золотое кольцо в носу у свиньи, то женщина красивая и--безрассудная.
  3. Желание праведных [есть] одно добро, ожидание нечестивых--гнев.
  4. Иной сыплет щедро, и [ему] еще прибавляется; а другой сверх меры бережлив, и однако же беднеет.
  5. Благотворительная душа будет насыщена, и кто напояет [других], тот и сам напоен будет.
 
 
  1. Taxılı anbarda gizlədənə camaat lənət oxuyar, Onu satanın başına bərəkət yağar.
  2. Səylə yaxşılığın ardınca gedən lütf axtarar, Şər ardınca düşən isə başını bəlaya salar.
  3. Sərvətinə güvənənlər yıxılar, Salehlər isə yaşıl yarpaq kimi təzələnər.
  4. Külfətini əzaba salanın nəsibi yel tək sovrular, Qəlbində hikmət olana səfeh qul olar.
  5. Salehin barı həyat ağacıdır, Hikmətli insan canları qurtarar.
  1. Кто удерживает у себя хлеб, того клянет народ; а на голове продающего--благословение.
  2. Кто стремится к добру, тот ищет благоволения; а кто ищет зла, к тому оно и приходит.
  3. Надеющийся на богатство свое упадет; а праведники, как лист, будут зеленеть.
  4. Расстроивающий дом свой получит в удел ветер, и глупый будет рабом мудрого сердцем.
  5. Плод праведника--древо жизни, и мудрый привлекает души.
 
 
  1. Əgər bu dünyada salehlərə belə, cəza verilirsə, Pislərə, günahkarlara gör nə qədər cəza verilər!
  1. Так праведнику воздается на земле, тем паче нечестивому и грешнику.
 
   
  irəli  1  . . . 5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  . . . 31   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.