Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  . . . 31   qeri  
  -1   [font9]   +1  
SÜLEYMANIN MƏSƏLLƏRİ 11 [Azerbaycan:KJV]   
 
  1. Aldadıcı tərəzi Rəbdə ikrah yaradar, Rəbb düz çəki daşından razı qalar.
  2. Lovğalıq gələndə şərəfsizlik gətirər, Hikmət itaətkarın yanına gələr.
  3. Əməlisalehi kamillik yolu aparar, Xəyanətkar əyriliyindən məhv olar.
  4. Heç kimi var-dövləti qəzəb günündən xilas etməz, Amma salehlik insanı ölümdən qurtarar.
  5. Kamil insanın yolunu salehliyi düz edər, Şər adamı pisliyi yıxar.
  1. A false balance is abomination to the LORD: but a just weight is his delight.
  2. When pride cometh, then cometh shame: but with the lowly is wisdom.
  3. The integrity of the upright shall guide them: but the perverseness of transgressors shall destroy them.
  4. Riches profit not in the day of wrath: but righteousness delivereth from death.
  5. The righteousness of the perfect shall direct his way: but the wicked shall fall by his own wickedness.
 
 
  1. Əməlisalehi salehliyi qurtarar, Xaini acgözlüyü tələyə salar.
  2. Şər insan ölər, ümidi də boşa çıxar, Pislərin arzusu itib-batar.
  3. Saleh dardan qurtular, Onun yerinə pis insan dara düşər.
  4. Allahsızın dili qonşusunu məhv edər, Bilik salehi xilas edər.
  5. Salehlər xeyrə çatanda bütün şəhər şad olar, Şər adamlar öləndə sevinc harayı qalxar.
  1. The righteousness of the upright shall deliver them: but transgressors shall be taken in their own naughtiness.
  2. When a wicked man dieth, his expectation shall perish: and the hope of unjust men perisheth.
  3. The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead.
  4. An hypocrite with his mouth destroyeth his neighbour: but through knowledge shall the just be delivered.
  5. When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth: and when the wicked perish, there is shouting.
 
 
  1. Əməlisalehlərin alqışı şəhəri şərəfə çatdırar, Lakin şərin qarğışı oranı viran qoyar.
  2. Qanmaz qonşusuna xor baxar, Dərrakəli insan dinc dayanar.
  3. Sözgəzdirən sirləri açıb yayar, Etibarlı adam sözü gizli saxlar.
  4. Düz məsləhət verilməyən yerdə xalq yıxılar, Doğru nəsihət verən çoxdursa, xalq qurtuluşa çatar.
  5. Özgəyə zamin duran özünü bəlaya salar, Belə zaminlikdən zəhləsi gedən dinc yaşar.
  1. By the blessing of the upright the city is exalted: but it is overthrown by the mouth of the wicked.
  2. He that is void of wisdom despiseth his neighbour: but a man of understanding holdeth his peace.
  3. A talebearer revealeth secrets: but he that is of a faithful spirit concealeth the matter.
  4. Where no counsel is, the people fall: but in the multitude of counsellors there is safety.
  5. He that is surety for a stranger shall smart for it: and he that hateth suretiship is sure.
 
 
  1. Mehriban qadın şərəfdən, Zalım insan isə sərvətdən yapışar.
  2. İnsanın sadiqliyi ona xeyir gətirər, Qəddar adam özünə əzab verər.
  3. Şər adam saxta mükafat qazanar, Salehlik toxumu əkən, həqiqətən, onun əvəzini alar.
  4. Sidq ürəkdən saleh olan həyata qovuşar, Şərin ardınca düşən ölümə çatar.
  5. Əyri ürəkli olmaq Rəbdə ikrah yaradar, O, yolu kamil olanlardan razı qalar.
  1. A gracious woman retaineth honour: and strong men retain riches.
  2. The merciful man doeth good to his own soul: but he that is cruel troubleth his own flesh.
  3. The wicked worketh a deceitful work: but to him that soweth righteousness shall be a sure reward.
  4. As righteousness tendeth to life: so he that pursueth evil pursueth it to his own death.
  5. They that are of a froward heart are abomination to the LORD: but such as are upright in their way are his delight.
 
 
  1. Doğrudan da, pis cəzasız qalmaz, Salehlərin nəsli xilas olar.
  2. Bir gözəl qadının xoş rəftarı olmazsa, Burnuna qızıl halqa taxılmış donuza bənzər.
  3. Salehlər yalnız yaxşılıq arzular, Şər adama qəzəb nəsib olar.
  4. Əliaçıq adamın bərəkəti artar, Başqasının qazancını yeyən ehtiyaca düşər.
  5. Comərd bolluğa yetişər, Su verənə su verilər.
  1. Though hand join in hand, the wicked shall not be unpunished: but the seed of the righteous shall be delivered.
  2. As a jewel of gold in a swine's snout, so is a fair woman which is without discretion.
  3. The desire of the righteous is only good: but the expectation of the wicked is wrath.
  4. There is that scattereth, and yet increaseth; and there is that withholdeth more than is meet, but it tendeth to poverty.
  5. The liberal soul shall be made fat: and he that watereth shall be watered also himself.
 
 
  1. Taxılı anbarda gizlədənə camaat lənət oxuyar, Onu satanın başına bərəkət yağar.
  2. Səylə yaxşılığın ardınca gedən lütf axtarar, Şər ardınca düşən isə başını bəlaya salar.
  3. Sərvətinə güvənənlər yıxılar, Salehlər isə yaşıl yarpaq kimi təzələnər.
  4. Külfətini əzaba salanın nəsibi yel tək sovrular, Qəlbində hikmət olana səfeh qul olar.
  5. Salehin barı həyat ağacıdır, Hikmətli insan canları qurtarar.
  1. He that withholdeth corn, the people shall curse him: but blessing shall be upon the head of him that selleth it.
  2. He that diligently seeketh good procureth favour: but he that seeketh mischief, it shall come unto him.
  3. He that trusteth in his riches shall fall; but the righteous shall flourish as a branch.
  4. He that troubleth his own house shall inherit the wind: and the fool shall be servant to the wise of heart.
  5. The fruit of the righteous is a tree of life; and he that winneth souls is wise.
 
 
  1. Əgər bu dünyada salehlərə belə, cəza verilirsə, Pislərə, günahkarlara gör nə qədər cəza verilər!
  1. Behold, the righteous shall be recompensed in the earth: much more the wicked and the sinner.
 
   
  irəli  1  . . . 5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  . . . 31   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.