Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  . . . 31   qeri  
  -1   [font9]   +1  
SÜLEYMANIN MƏSƏLLƏRİ 13 [Azerbaycan:Russian]   
 
  1. Hikmətli oğul ata tərbiyəsinə qulaq asar, Rişxəndçi iradı qulaq ardına vurar.
  2. İnsanın dilində yaxşı söz olsa, onun xeyrini yeyər, Xain zorakılıq istər.
  3. Dilini saxlayan canını qoruyar, Boşboğaz başını bəlaya salar.
  4. Tənbəl arzuladığına çatmaz, Çalışqan bolluğa qovuşar.
  5. Saleh adam yalana nifrət edər, Şər insanın sözləri xəcalət və rüsvayçılıq gətirər.
  1. Мудрый сын [слушает] наставление отца, а буйный не слушает обличения.
  2. От плода уст [своих] человек вкусит добро, душа же законопреступников--зло.
  3. Кто хранит уста свои, тот бережет душу свою; а кто широко раскрывает свой рот, тому беда.
  4. Душа ленивого желает, но тщетно; а душа прилежных насытится.
  5. Праведник ненавидит ложное слово, а нечестивый срамит и бесчестит [себя].
 
 
  1. Kamillik yolunda olanı salehlik qoruyar, Günahkarı şər yıxar.
  2. Adam var ki, heç nəyi yoxdur, özünü varlı göstərir, Adam var ki, malı çoxdur, özünü yoxsul göstərir.
  3. Sərvət insanın canını təhlükədən qurtarar, Yoxsul isə hədə-qorxu eşitməz.
  4. Saleh insanların işığı könlü sevindirər, Şər insanların çırağı sönər.
  5. Təkəbbürdən ancaq münaqişə yaranar, Yaxşı nəsihətə qulaq asanın hikməti var.
  1. Правда хранит непорочного в пути, а нечестие губит грешника.
  2. Иной выдает себя за богатого, а у него ничего нет; другой выдает себя за бедного, а у него богатства много.
  3. Богатством своим человек выкупает жизнь [свою], а бедный и угрозы не слышит.
  4. Свет праведных весело горит, светильник же нечестивых угасает.
  5. От высокомерия происходит раздор, а у советующихся--мудрость.
 
 
  1. Kələklə gələn sərvət azalar, Zəhmətlə qazanılan sərvət isə artar.
  2. Gecikən ümid ürəyi xəstələndirir, Arzuya çatmaq həyat ağacıdır.
  3. Öyüdə xor baxan öz canını həlak edər, Əmrə ehtiram edənlərə mükafat verilər.
  4. Hikmətli adamın təlimi həyat qaynağıdır, İnsanı ölüm tələsinə düşməkdən geri qaytarır.
  5. Dərin ağlı olan lütf qazanır, Xainin yolu dolaşıqdır.
  1. Богатство от суетности истощается, а собирающий трудами умножает его.
  2. Надежда, долго не сбывающаяся, томит сердце, а исполнившееся желание--[как] древо жизни.
  3. Кто пренебрегает словом, тот причиняет вред себе; а кто боится заповеди, тому воздается.
  4. Учение мудрого--источник жизни, удаляющий от сетей смерти.
  5. Добрый разум доставляет приятность, путь же беззаконных жесток.
 
 
  1. Uzaqgörən hər gördüyü işi bilir, Axmaq öz səfehliyini hamıya göstərir.
  2. Pis qasid bəlaya düşər, Etibarlı elçi şəfa verər.
  3. Tərbiyəni rədd edən yoxsullaşıb şərəfdən düşər, Məzəmməti qəbul edən şərəfə yetişər.
  4. Arzuya çatmaq qəlbə, cana şirin gələr, Axmaq pislikdən dönməyə ikrah edər.
  5. Hikmətli ilə oturub-duran hikmət qazanar, Axmaqlarla ayaqlaşan bədbəxt olar.
  1. Всякий благоразумный действует с знанием, а глупый выставляет напоказ глупость.
  2. Худой посол попадает в беду, а верный посланник--спасение.
  3. Нищета и посрамление отвергающему учение; а кто соблюдает наставление, будет в чести.
  4. Желание исполнившееся--приятно для души; но несносно для глупых уклоняться от зла.
  5. Общающийся с мудрыми будет мудр, а кто дружит с глупыми, развратится.
 
 
  1. Günahkarı şər qovar, Salehin yaxşı bir əvəzi var.
  2. Yaxşı insan nəvələrinə də irs qoyar, Günahkarın yığdığı sərvət salehə qalar.
  3. Yoxsulların əkini bol bəhrə versə də, Ədalət olmayan yerdə bada gedər.
  4. Oğlundan kötəyi əsirgəyən sanki ona nifrət edər, Oğlunu sevən ona düzgün tərbiyə verər.
  5. Saleh yeyib doyar, Şər adamsa ac qalar.
  1. Грешников преследует зло, а праведникам воздается добром.
  2. Добрый оставляет наследство [и] внукам, а богатство грешника сберегается для праведного.
  3. Много хлеба [бывает] и на ниве бедных; но некоторые гибнут от беспорядка.
  4. Кто жалеет розги своей, тот ненавидит сына; а кто любит, тот с детства наказывает его.
  5. Праведник ест до сытости, а чрево беззаконных терпит лишение.
 
   
  irəli  1  . . . 7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  . . . 31   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.