Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  . . . 31   qeri  
  -1   [font9]   +1  
Proverbs 13 [NIV:Russian]   
 
  1. A wise son heeds his father's instruction, but a mocker does not listen to rebuke.
  2. From the fruit of his lips a man enjoys good things, but the unfaithful have a craving for violence.
  3. He who guards his lips guards his life, but he who speaks rashly will come to ruin.
  4. The sluggard craves and gets nothing, but the desires of the diligent are fully satisfied.
  5. The righteous hate what is false, but the wicked bring shame and disgrace.
  1. Мудрый сын [слушает] наставление отца, а буйный не слушает обличения.
  2. От плода уст [своих] человек вкусит добро, душа же законопреступников--зло.
  3. Кто хранит уста свои, тот бережет душу свою; а кто широко раскрывает свой рот, тому беда.
  4. Душа ленивого желает, но тщетно; а душа прилежных насытится.
  5. Праведник ненавидит ложное слово, а нечестивый срамит и бесчестит [себя].
 
 
  1. Righteousness guards the man of integrity, but wickedness overthrows the sinner.
  2. One man pretends to be rich, yet has nothing; another pretends to be poor, yet has great wealth.
  3. A man's riches may ransom his life, but a poor man hears no threat.
  4. The light of the righteous shines brightly, but the lamp of the wicked is snuffed out.
  5. Pride only breeds quarrels, but wisdom is found in those who take advice.
  1. Правда хранит непорочного в пути, а нечестие губит грешника.
  2. Иной выдает себя за богатого, а у него ничего нет; другой выдает себя за бедного, а у него богатства много.
  3. Богатством своим человек выкупает жизнь [свою], а бедный и угрозы не слышит.
  4. Свет праведных весело горит, светильник же нечестивых угасает.
  5. От высокомерия происходит раздор, а у советующихся--мудрость.
 
 
  1. Dishonest money dwindles away, but he who gathers money little by little makes it grow.
  2. Hope deferred makes the heart sick, but a longing fulfilled is a tree of life.
  3. He who scorns instruction will pay for it, but he who respects a command is rewarded.
  4. The teaching of the wise is a fountain of life, turning a man from the snares of death.
  5. Good understanding wins favor, but the way of the unfaithful is hard.
  1. Богатство от суетности истощается, а собирающий трудами умножает его.
  2. Надежда, долго не сбывающаяся, томит сердце, а исполнившееся желание--[как] древо жизни.
  3. Кто пренебрегает словом, тот причиняет вред себе; а кто боится заповеди, тому воздается.
  4. Учение мудрого--источник жизни, удаляющий от сетей смерти.
  5. Добрый разум доставляет приятность, путь же беззаконных жесток.
 
 
  1. Every prudent man acts out of knowledge, but a fool exposes his folly.
  2. A wicked messenger falls into trouble, but a trustworthy envoy brings healing.
  3. He who ignores discipline comes to poverty and shame, but whoever heeds correction is honored.
  4. A longing fulfilled is sweet to the soul, but fools detest turning from evil.
  5. He who walks with the wise grows wise, but a companion of fools suffers harm.
  1. Всякий благоразумный действует с знанием, а глупый выставляет напоказ глупость.
  2. Худой посол попадает в беду, а верный посланник--спасение.
  3. Нищета и посрамление отвергающему учение; а кто соблюдает наставление, будет в чести.
  4. Желание исполнившееся--приятно для души; но несносно для глупых уклоняться от зла.
  5. Общающийся с мудрыми будет мудр, а кто дружит с глупыми, развратится.
 
 
  1. Misfortune pursues the sinner, but prosperity is the reward of the righteous.
  2. A good man leaves an inheritance for his children's children, but a sinner's wealth is stored up for the righteous.
  3. A poor man's field may produce abundant food, but injustice sweeps it away.
  4. He who spares the rod hates his son, but he who loves him is careful to discipline him.
  5. The righteous eat to their hearts' content, but the stomach of the wicked goes hungry.
  1. Грешников преследует зло, а праведникам воздается добром.
  2. Добрый оставляет наследство [и] внукам, а богатство грешника сберегается для праведного.
  3. Много хлеба [бывает] и на ниве бедных; но некоторые гибнут от беспорядка.
  4. Кто жалеет розги своей, тот ненавидит сына; а кто любит, тот с детства наказывает его.
  5. Праведник ест до сытости, а чрево беззаконных терпит лишение.
 
   
  irəli  1  . . . 7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  . . . 31   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.