Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  . . . 31   qeri  
  -1   [font9]   +1  
Притчи 13 [Russian:KJV]   
 
  1. Мудрый сын [слушает] наставление отца, а буйный не слушает обличения.
  2. От плода уст [своих] человек вкусит добро, душа же законопреступников--зло.
  3. Кто хранит уста свои, тот бережет душу свою; а кто широко раскрывает свой рот, тому беда.
  4. Душа ленивого желает, но тщетно; а душа прилежных насытится.
  5. Праведник ненавидит ложное слово, а нечестивый срамит и бесчестит [себя].
  1. A wise son heareth his father's instruction: but a scorner heareth not rebuke.
  2. A man shall eat good by the fruit of his mouth: but the soul of the transgressors shall eat violence.
  3. He that keepeth his mouth keepeth his life: but he that openeth wide his lips shall have destruction.
  4. The soul of the sluggard desireth, and hath nothing: but the soul of the diligent shall be made fat.
  5. A righteous man hateth lying: but a wicked man is loathsome, and cometh to shame.
 
 
  1. Правда хранит непорочного в пути, а нечестие губит грешника.
  2. Иной выдает себя за богатого, а у него ничего нет; другой выдает себя за бедного, а у него богатства много.
  3. Богатством своим человек выкупает жизнь [свою], а бедный и угрозы не слышит.
  4. Свет праведных весело горит, светильник же нечестивых угасает.
  5. От высокомерия происходит раздор, а у советующихся--мудрость.
  1. Righteousness keepeth him that is upright in the way: but wickedness overthroweth the sinner.
  2. There is that maketh himself rich, yet hath nothing: there is that maketh himself poor, yet hath great riches.
  3. The ransom of a man's life are his riches: but the poor heareth not rebuke.
  4. The light of the righteous rejoiceth: but the lamp of the wicked shall be put out.
  5. Only by pride cometh contention: but with the well advised is wisdom.
 
 
  1. Богатство от суетности истощается, а собирающий трудами умножает его.
  2. Надежда, долго не сбывающаяся, томит сердце, а исполнившееся желание--[как] древо жизни.
  3. Кто пренебрегает словом, тот причиняет вред себе; а кто боится заповеди, тому воздается.
  4. Учение мудрого--источник жизни, удаляющий от сетей смерти.
  5. Добрый разум доставляет приятность, путь же беззаконных жесток.
  1. Wealth gotten by vanity shall be diminished: but he that gathereth by labour shall increase.
  2. Hope deferred maketh the heart sick: but when the desire cometh, it is a tree of life.
  3. Whoso despiseth the word shall be destroyed: but he that feareth the commandment shall be rewarded.
  4. The law of the wise is a fountain of life, to depart from the snares of death.
  5. Good understanding giveth favour: but the way of transgressors is hard.
 
 
  1. Всякий благоразумный действует с знанием, а глупый выставляет напоказ глупость.
  2. Худой посол попадает в беду, а верный посланник--спасение.
  3. Нищета и посрамление отвергающему учение; а кто соблюдает наставление, будет в чести.
  4. Желание исполнившееся--приятно для души; но несносно для глупых уклоняться от зла.
  5. Общающийся с мудрыми будет мудр, а кто дружит с глупыми, развратится.
  1. Every prudent man dealeth with knowledge: but a fool layeth open his folly.
  2. A wicked messenger falleth into mischief: but a faithful ambassador is health.
  3. Poverty and shame shall be to him that refuseth instruction: but he that regardeth reproof shall be honoured.
  4. The desire accomplished is sweet to the soul: but it is abomination to fools to depart from evil.
  5. He that walketh with wise men shall be wise: but a companion of fools shall be destroyed.
 
 
  1. Грешников преследует зло, а праведникам воздается добром.
  2. Добрый оставляет наследство [и] внукам, а богатство грешника сберегается для праведного.
  3. Много хлеба [бывает] и на ниве бедных; но некоторые гибнут от беспорядка.
  4. Кто жалеет розги своей, тот ненавидит сына; а кто любит, тот с детства наказывает его.
  5. Праведник ест до сытости, а чрево беззаконных терпит лишение.
  1. Evil pursueth sinners: but to the righteous good shall be repayed.
  2. A good man leaveth an inheritance to his children's children: and the wealth of the sinner is laid up for the just.
  3. Much food is in the tillage of the poor: but there is that is destroyed for want of judgment.
  4. He that spareth his rod hateth his son: but he that loveth him chasteneth him betimes.
  5. The righteous eateth to the satisfying of his soul: but the belly of the wicked shall want.
 
   
  irəli  1  . . . 7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  . . . 31   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.