Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  . . . 31   qeri  
  -1   [font9]   +1  
Proverbs 21 [NIV:Russian]   
 
  1. The king's heart is in the hand of the LORD; he directs it like a watercourse wherever he pleases.
  2. All a man's ways seem right to him, but the LORD weighs the heart.
  3. To do what is right and just is more acceptable to the LORD than sacrifice.
  4. Haughty eyes and a proud heart, the lamp of the wicked, are sin!
  5. The plans of the diligent lead to profit as surely as haste leads to poverty.
  1. Сердце царя--в руке Господа, как потоки вод: куда захочет, Он направляет его.
  2. Всякий путь человека прям в глазах его; но Господь взвешивает сердца.
  3. Соблюдение правды и правосудия более угодно Господу, нежели жертва.
  4. Гордость очей и надменность сердца, отличающие нечестивых, --грех.
  5. Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение.
 
 
  1. A fortune made by a lying tongue is a fleeting vapor and a deadly snare.
  2. The violence of the wicked will drag them away, for they refuse to do what is right.
  3. The way of the guilty is devious, but the conduct of the innocent is upright.
  4. Better to live on a corner of the roof than share a house with a quarrelsome wife.
  5. The wicked man craves evil; his neighbor gets no mercy from him.
  1. Приобретение сокровища лживым языком--мимолетное дуновение ищущих смерти.
  2. Насилие нечестивых обрушится на них, потому что они отреклись соблюдать правду.
  3. Превратен путь человека развращенного; а кто чист, того действие прямо.
  4. Лучше жить в углу на кровле, нежели со сварливою женою в пространном доме.
  5. Душа нечестивого желает зла: не найдет милости в глазах его и друг его.
 
 
  1. When a mocker is punished, the simple gain wisdom; when a wise man is instructed, he gets knowledge.
  2. The Righteous One takes note of the house of the wicked and brings the wicked to ruin.
  3. If a man shuts his ears to the cry of the poor, he too will cry out and not be answered.
  4. A gift given in secret soothes anger, and a bribe concealed in the cloak pacifies great wrath.
  5. When justice is done, it brings joy to the righteous but terror to evildoers.
  1. Когда наказывается кощунник, простой делается мудрым; и когда вразумляется мудрый, то он приобретает знание.
  2. Праведник наблюдает за домом нечестивого: как повергаются нечестивые в несчастие.
  3. Кто затыкает ухо свое от вопля бедного, тот и сам будет вопить, --и не будет услышан.
  4. Подарок тайный тушит гнев, и дар в пазуху--сильную ярость.
  5. Соблюдение правосудия--радость для праведника и страх для делающих зло.
 
 
  1. A man who strays from the path of understanding comes to rest in the company of the dead.
  2. He who loves pleasure will become poor; whoever loves wine and oil will never be rich.
  3. The wicked become a ransom for the righteous, and the unfaithful for the upright.
  4. Better to live in a desert than with a quarrelsome and ill-tempered wife.
  5. In the house of the wise are stores of choice food and oil, but a foolish man devours all he has.
  1. Человек, сбившийся с пути разума, водворится в собрании мертвецов.
  2. Кто любит веселье, обеднеет; а кто любит вино и тук, не разбогатеет.
  3. Выкупом будет за праведного нечестивый и за прямодушного--лукавый.
  4. Лучше жить в земле пустынной, нежели с женою сварливою и сердитою.
  5. Вожделенное сокровище и тук--в доме мудрого; а глупый человек расточает их.
 
 
  1. He who pursues righteousness and love finds life, prosperity and honor.
  2. A wise man attacks the city of the mighty and pulls down the stronghold in which they trust.
  3. He who guards his mouth and his tongue keeps himself from calamity.
  4. The proud and arrogant man-"Mocker" is his name; he behaves with overweening pride.
  5. The sluggard's craving will be the death of him, because his hands refuse to work.
  1. Соблюдающий правду и милость найдет жизнь, правду и славу.
  2. Мудрый входит в город сильных и ниспровергает крепость, на которую они надеялись.
  3. Кто хранит уста свои и язык свой, тот хранит от бед душу свою.
  4. Надменный злодей--кощунник имя ему--действует в пылу гордости.
  5. Алчба ленивца убьет его, потому что руки его отказываются работать;
 
 
  1. All day long he craves for more, but the righteous give without sparing.
  2. The sacrifice of the wicked is detestable-- how much more so when brought with evil intent!
  3. A false witness will perish, and whoever listens to him will be destroyed forever.
  4. A wicked man puts up a bold front, but an upright man gives thought to his ways.
  5. There is no wisdom, no insight, no plan that can succeed against the LORD.
  1. всякий день он сильно алчет, а праведник дает и не жалеет.
  2. Жертва нечестивых--мерзость, особенно когда с лукавством приносят ее.
  3. Лжесвидетель погибнет; а человек, который говорит, что знает, будет говорить всегда.
  4. Человек нечестивый дерзок лицом своим, а праведный держит прямо путь свой.
  5. Нет мудрости, и нет разума, и нет совета вопреки Господу.
 
 
  1. The horse is made ready for the day of battle, but victory rests with the LORD.
  1. Коня приготовляют на день битвы, но победа--от Господа.
 
   
  irəli  1  . . . 15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  . . . 31   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.