Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  . . . 31   qeri  
  -1   [font9]   +1  
SÜLEYMANIN MƏSƏLLƏRİ 21 [Azerbaycan:KJV]   
 
  1. Padşahın ürəyi Rəbbin əlindədir, Onu su arxı kimi istədiyi səmtə döndərər.
  2. İnsanın yolu öz gözündə düz sayılar, Lakin ürəkləri Rəbb yoxlayar.
  3. Rəbb Ona qurban təqdimindən çox Salehliyə, ədalətə riayət edilməsini istər.
  4. Təkəbbürlü baxış, lovğa ürək Pislərin işığı və günahıdır.
  5. Çalışqanın niyyəti xeyir gətirər, Tələsən ehtiyac içinə düşər.
  1. The king's heart is in the hand of the LORD, as the rivers of water: he turneth it whithersoever he will.
  2. Every way of a man is right in his own eyes: but the LORD pondereth the hearts.
  3. To do justice and judgment is more acceptable to the LORD than sacrifice.
  4. An high look, and a proud heart, and the plowing of the wicked, is sin.
  5. The thoughts of the diligent tend only to plenteousness; but of every one that is hasty only to want.
 
 
  1. Yalançılıqla qazanılan xəzinə Havaya yayılan sis-dumandır, bir ölüm tələsidir.
  2. Zorakılığına görə pislər süpürülüb atılacaq, Çünki onlar ədalətə əməl etmək istəmir.
  3. Günahkarın yolu dolaşıqdır, Pak insanın etdiyi doğru sayılır.
  4. Davakar arvadla bir evdə yaşamaqdansa Damın bir küncündə yaşamaq yaxşıdır.
  5. Pis insan şərə can atar, Qonşusu gözündə lütf tapmaz.
  1. The getting of treasures by a lying tongue is a vanity tossed to and fro of them that seek death.
  2. The robbery of the wicked shall destroy them; because they refuse to do judgment.
  3. The way of man is froward and strange: but as for the pure, his work is right.
  4. It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a brawling woman in a wide house.
  5. The soul of the wicked desireth evil: his neighbour findeth no favour in his eyes.
 
 
  1. Rişxəndçini cərimə etsən, cahil bundan hikmət alar, Hikmətli ibrətdən bilik qazanar.
  2. Saleh insan pislərin evi barədə düşünər, Çünki pislər alt-üst olub bəlaya düşər.
  3. Qulağını tutub kasıbın fəryadını eşitməyənin Fəryadına cavab verilməyəcək.
  4. Gizli hədiyyə qəzəbi, Qoltuqdakı rüşvət hiddəti yatırar.
  5. Haqq öz yerinə gələndə saleh sevinər, Şər iş görənin başı bəlaya düşər.
  1. When the scorner is punished, the simple is made wise: and when the wise is instructed, he receiveth knowledge.
  2. The righteous man wisely considereth the house of the wicked: but God overthroweth the wicked for their wickedness.
  3. Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, he also shall cry himself, but shall not be heard.
  4. A gift in secret pacifieth anger: and a reward in the bosom strong wrath.
  5. It is joy to the just to do judgment: but destruction shall be to the workers of iniquity.
 
 
  1. Kim ki ağlın yolundan çıxar, Ölülər camaatı arasında uyuyar.
  2. Zövq-səfaya düşkün olan ehtiyaca düşər, Şərab və yağlı yemək hərisi sərvət tapmaz.
  3. Pis insan salehin yerinə, Xain əməlisalehin əvəzinə girov verilər.
  4. Davakar, deyingən arvadla yaşamaqdansa Çöllükdə yaşamaq yaxşıdır.
  5. Hikmətlinin evində istənilən xəzinə və bolluq var, Axmağın nəyi varsa, yeyib-qurtarar.
  1. The man that wandereth out of the way of understanding shall remain in the congregation of the dead.
  2. He that loveth pleasure shall be a poor man: he that loveth wine and oil shall not be rich.
  3. The wicked shall be a ransom for the righteous, and the transgressor for the upright.
  4. It is better to dwell in the wilderness, than with a contentious and an angry woman.
  5. There is treasure to be desired and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man spendeth it up.
 
 
  1. Salehlik və sədaqətin ardınca gedən Həyat, salehlik və şərəf tapar.
  2. Bir hikmətli qəhrəmanların şəhərinə hücum çəkər, Alınmaz qalanı darmadağın edər.
  3. Ağzını, dilini tutan insan Canını bəlalardan saxlayar.
  4. Lovğa, təkəbbürlü adam rişxəndçi adlanır, Lovğalandıqca lovğalanır.
  5. Tənbəlin arzusu onu ölümə aparır, Çünki əlləri zəhmətdən qaçır.
  1. He that followeth after righteousness and mercy findeth life, righteousness, and honour.
  2. A wise man scaleth the city of the mighty, and casteth down the strength of the confidence thereof.
  3. Whoso keepeth his mouth and his tongue keepeth his soul from troubles.
  4. Proud and haughty scorner is his name, who dealeth in proud wrath.
  5. The desire of the slothful killeth him; for his hands refuse to labour.
 
 
  1. Tənbəl bütün gün çox şey arzulayar, Salehsə əsirgəmədən azuqə paylayar.
  2. Şər adamın etdiyi qurban iyrəncdir, Pis niyyətlə təqdim olunarsa, daha pisdir.
  3. Yalançı şahid həlak olar, Söz eşidən həmişə danışdırılar.
  4. Şər adam üzünü sərtləşdirər, Əməlisaleh tutduğu yolu möhkəmləndirər.
  5. Heç bir hikmət, dərrakə, ibrət Rəbbin qarşısında dayana bilməz.
  1. He coveteth greedily all the day long: but the righteous giveth and spareth not.
  2. The sacrifice of the wicked is abomination: how much more, when he bringeth it with a wicked mind?
  3. A false witness shall perish: but the man that heareth speaketh constantly.
  4. A wicked man hardeneth his face: but as for the upright, he directeth his way.
  5. There is no wisdom nor understanding nor counsel against the LORD.
 
 
  1. Atlar döyüş günü üçün hazırlanar, Amma zəfəri Rəbb qazandırar.
  1. The horse is prepared against the day of battle: but safety is of the LORD.
 
   
  irəli  1  . . . 15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  . . . 31   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.