Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  . . . 31   qeri  
  -1   [font9]   +1  
SÜLEYMANIN MƏSƏLLƏRİ 21 [Azerbaycan:NASB]   
 
  1. Padşahın ürəyi Rəbbin əlindədir, Onu su arxı kimi istədiyi səmtə döndərər.
  2. İnsanın yolu öz gözündə düz sayılar, Lakin ürəkləri Rəbb yoxlayar.
  3. Rəbb Ona qurban təqdimindən çox Salehliyə, ədalətə riayət edilməsini istər.
  4. Təkəbbürlü baxış, lovğa ürək Pislərin işığı və günahıdır.
  5. Çalışqanın niyyəti xeyir gətirər, Tələsən ehtiyac içinə düşər.
  1. The king's heart is like channels of water in the hand of the LORD; He turns it wherever He wishes.
  2. Every man's way is right in his own eyes, But the LORD weighs the hearts.
  3. To do righteousness and justice Is desired by the LORD more than sacrifice.
  4. Haughty eyes and a proud heart, The lamp of the wicked, is sin.
  5. The plans of the diligent lead surely to advantage, But everyone who is hasty comes surely to poverty.
 
 
  1. Yalançılıqla qazanılan xəzinə Havaya yayılan sis-dumandır, bir ölüm tələsidir.
  2. Zorakılığına görə pislər süpürülüb atılacaq, Çünki onlar ədalətə əməl etmək istəmir.
  3. Günahkarın yolu dolaşıqdır, Pak insanın etdiyi doğru sayılır.
  4. Davakar arvadla bir evdə yaşamaqdansa Damın bir küncündə yaşamaq yaxşıdır.
  5. Pis insan şərə can atar, Qonşusu gözündə lütf tapmaz.
  1. The acquisition of treasures by a lying tongue Is a fleeting vapor, the pursuit of death.
  2. The violence of the wicked will drag them away, Because they refuse to act with justice.
  3. The way of a guilty man is crooked, But as for the pure, his conduct is upright.
  4. It is better to live in a corner of a roof Than in a house shared with a contentious woman.
  5. The soul of the wicked desires evil; His neighbor finds no favor in his eyes.
 
 
  1. Rişxəndçini cərimə etsən, cahil bundan hikmət alar, Hikmətli ibrətdən bilik qazanar.
  2. Saleh insan pislərin evi barədə düşünər, Çünki pislər alt-üst olub bəlaya düşər.
  3. Qulağını tutub kasıbın fəryadını eşitməyənin Fəryadına cavab verilməyəcək.
  4. Gizli hədiyyə qəzəbi, Qoltuqdakı rüşvət hiddəti yatırar.
  5. Haqq öz yerinə gələndə saleh sevinər, Şər iş görənin başı bəlaya düşər.
  1. When the scoffer is punished, the naive becomes wise; But when the wise is instructed, he receives knowledge.
  2. The righteous one considers the house of the wicked, Turning the wicked to ruin.
  3. He who shuts his ear to the cry of the poor Will also cry himself and not be answered.
  4. A gift in secret subdues anger, And a bribe in the bosom, strong wrath.
  5. The exercise of justice is joy for the righteous, But is terror to the workers of iniquity.
 
 
  1. Kim ki ağlın yolundan çıxar, Ölülər camaatı arasında uyuyar.
  2. Zövq-səfaya düşkün olan ehtiyaca düşər, Şərab və yağlı yemək hərisi sərvət tapmaz.
  3. Pis insan salehin yerinə, Xain əməlisalehin əvəzinə girov verilər.
  4. Davakar, deyingən arvadla yaşamaqdansa Çöllükdə yaşamaq yaxşıdır.
  5. Hikmətlinin evində istənilən xəzinə və bolluq var, Axmağın nəyi varsa, yeyib-qurtarar.
  1. A man who wanders from the way of understanding Will rest in the assembly of the dead.
  2. He who loves pleasure will become a poor man; He who loves wine and oil will not become rich.
  3. The wicked is a ransom for the righteous, And the treacherous is in the place of the upright.
  4. It is better to live in a desert land Than with a contentious and vexing woman.
  5. There is precious treasure and oil in the dwelling of the wise, But a foolish man swallows it up.
 
 
  1. Salehlik və sədaqətin ardınca gedən Həyat, salehlik və şərəf tapar.
  2. Bir hikmətli qəhrəmanların şəhərinə hücum çəkər, Alınmaz qalanı darmadağın edər.
  3. Ağzını, dilini tutan insan Canını bəlalardan saxlayar.
  4. Lovğa, təkəbbürlü adam rişxəndçi adlanır, Lovğalandıqca lovğalanır.
  5. Tənbəlin arzusu onu ölümə aparır, Çünki əlləri zəhmətdən qaçır.
  1. He who pursues righteousness and loyalty Finds life, righteousness and honor.
  2. A wise man scales the city of the mighty And brings down the stronghold in which they trust.
  3. He who guards his mouth and his tongue, Guards his soul from troubles.
  4. "Proud," "Haughty," "Scoffer," are his names, Who acts with insolent pride.
  5. The desire of the sluggard puts him to death, For his hands refuse to work;
 
 
  1. Tənbəl bütün gün çox şey arzulayar, Salehsə əsirgəmədən azuqə paylayar.
  2. Şər adamın etdiyi qurban iyrəncdir, Pis niyyətlə təqdim olunarsa, daha pisdir.
  3. Yalançı şahid həlak olar, Söz eşidən həmişə danışdırılar.
  4. Şər adam üzünü sərtləşdirər, Əməlisaleh tutduğu yolu möhkəmləndirər.
  5. Heç bir hikmət, dərrakə, ibrət Rəbbin qarşısında dayana bilməz.
  1. All day long he is craving, While the righteous gives and does not hold back.
  2. The sacrifice of the wicked is an abomination, How much more when he brings it with evil intent!
  3. A false witness will perish, But the man who listens to the truth will speak forever.
  4. A wicked man displays a bold face, But as for the upright, he makes his way sure.
  5. There is no wisdom and no understanding And no counsel against the LORD.
 
 
  1. Atlar döyüş günü üçün hazırlanar, Amma zəfəri Rəbb qazandırar.
  1. The horse is prepared for the day of battle, But victory belongs to the LORD.
 
   
  irəli  1  . . . 15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  . . . 31   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.