Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  . . . 31   qeri  
  -1   [font9]   +1  
Proverbs 22 [NIV:Russian]   
 
  1. A good name is more desirable than great riches; to be esteemed is better than silver or gold.
  2. Rich and poor have this in common: The LORD is the Maker of them all.
  3. A prudent man sees danger and takes refuge, but the simple keep going and suffer for it.
  4. Humility and the fear of the LORD bring wealth and honor and life.
  5. In the paths of the wicked lie thorns and snares, but he who guards his soul stays far from them.
  1. Доброе имя лучше большого богатства, и добрая слава лучше серебра и золота.
  2. Богатый и бедный встречаются друг с другом: того и другого создал Господь.
  3. Благоразумный видит беду, и укрывается; а неопытные идут вперед, и наказываются.
  4. За смирением следует страх Господень, богатство и слава и жизнь.
  5. Терны и сети на пути коварного; кто бережет душу свою, удались от них.
 
 
  1. Train a child in the way he should go, and when he is old he will not turn from it.
  2. The rich rule over the poor, and the borrower is servant to the lender.
  3. He who sows wickedness reaps trouble, and the rod of his fury will be destroyed.
  4. A generous man will himself be blessed, for he shares his food with the poor.
  5. Drive out the mocker, and out goes strife; quarrels and insults are ended.
  1. Наставь юношу при начале пути его: он не уклонится от него, когда и состарится.
  2. Богатый господствует над бедным, и должник [делается] рабом заимодавца.
  3. Сеющий неправду пожнет беду, и трости гнева его не станет.
  4. Милосердый будет благословляем, потому что дает бедному от хлеба своего.
  5. Прогони кощунника, и удалится раздор, и прекратятся ссора и брань.
 
 
  1. He who loves a pure heart and whose speech is gracious will have the king for his friend.
  2. The eyes of the LORD keep watch over knowledge, but he frustrates the words of the unfaithful.
  3. The sluggard says, "There is a lion outside!" or, "I will be murdered in the streets!"
  4. The mouth of an adulteress is a deep pit; he who is under the LORD's wrath will fall into it.
  5. Folly is bound up in the heart of a child, but the rod of discipline will drive it far from him.
  1. Кто любит чистоту сердца, у того приятность на устах, тому царь--друг.
  2. Очи Господа охраняют знание, а слова законопреступника Он ниспровергает.
  3. Ленивец говорит: 'лев на улице! посреди площади убьют меня!'
  4. Глубокая пропасть--уста блудниц: на кого прогневается Господь, тот упадет туда.
  5. Глупость привязалась к сердцу юноши, но исправительная розга удалит ее от него.
 
 
  1. He who oppresses the poor to increase his wealth and he who gives gifts to the rich--both come to poverty.
  2. Pay attention and listen to the sayings of the wise; apply your heart to what I teach,
  3. for it is pleasing when you keep them in your heart and have all of them ready on your lips.
  4. So that your trust may be in the LORD, I teach you today, even you.
  5. Have I not written thirty sayings for you, sayings of counsel and knowledge,
  1. Кто обижает бедного, чтобы умножить свое богатство, и кто дает богатому, тот обеднеет.
  2. Приклони ухо твое, и слушай слова мудрых, и сердце твое обрати к моему знанию;
  3. потому что утешительно будет, если ты будешь хранить их в сердце твоем, и они будут также в устах твоих.
  4. Чтобы упование твое было на Господа, я учу тебя и сегодня, и ты [помни].
  5. Не писал ли я тебе трижды в советах и наставлении,
 
 
  1. teaching you true and reliable words, so that you can give sound answers to him who sent you?
  2. Do not exploit the poor because they are poor and do not crush the needy in court,
  3. for the LORD will take up their case and will plunder those who plunder them.
  4. Do not make friends with a hot-tempered man, do not associate with one easily angered,
  5. or you may learn his ways and get yourself ensnared.
  1. чтобы научить тебя точным словам истины, дабы ты мог передавать слова истины посылающим тебя?
  2. Не будь грабителем бедного, потому что он беден, и не притесняй несчастного у ворот,
  3. потому что Господь вступится в дело их и исхитит душу у грабителей их.
  4. Не дружись с гневливым и не сообщайся с человеком вспыльчивым,
  5. чтобы не научиться путям его и не навлечь петли на душу твою.
 
 
  1. Do not be a man who strikes hands in pledge or puts up security for debts;
  2. if you lack the means to pay, your very bed will be snatched from under you.
  3. Do not move an ancient boundary stone set up by your forefathers.
  4. Do you see a man skilled in his work? He will serve before kings; he will not serve before obscure men.
  1. Не будь из тех, которые дают руки и поручаются за долги:
  2. если тебе нечем заплатить, то для чего доводить себя, чтобы взяли постель твою из-под тебя?
  3. Не передвигай межи давней, которую провели отцы твои.
  4. Видел ли ты человека проворного в своем деле? Он будет стоять перед царями, он не будет стоять перед простыми.
 
   
  irəli  1  . . . 16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  . . . 31   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.