Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  . . . 31   qeri  
  -1   [font9]   +1  
Proverbs 23 [KJV:Azerbaycan]   
 
  1. When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what is before thee:
  2. And put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite.
  3. Be not desirous of his dainties: for they are deceitful meat.
  4. Labour not to be rich: cease from thine own wisdom.
  5. Wilt thou set thine eyes upon that which is not? for riches certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven.
  1. Bir ağa ilə süfrəyə əyləşəndə Qarşında olana yaxşı bax.
  2. İştahan çox olsa da, boğazına sərhəd qoy.
  3. Onun ləziz xörəklərinə tamah salma, Çünki bu yemək adamı aldadar.
  4. Sərvət qazanmaq üçün özünü əldən salma, İdraklı ol, bu fikirdən vaz keç.
  5. Gözünü sərvətə diksən, yox olar, Birdən qanadlanar, uçub qartal tək göyə qalxar.
 
 
  1. Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainty meats:
  2. For as he thinketh in his heart, so is he: Eat and drink, saith he to thee; but his heart is not with thee.
  3. The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words.
  4. Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of thy words.
  5. Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless:
  1. Xəsisin çörəyini yemə, Onun ləziz xörəklərinə tamah salma.
  2. O, ürəyində hər şeyin hesabını edər. Dilində sənə «ye, iç» deyər, Amma ürəyi ilə dili bir deyil.
  3. Yediyin loğmanı qusarsan, Dediyin bütün şirin sözlər boşa çıxar.
  4. Axmağın qulağına söz demə, Çünki sənin ağıllı sözlərinə xor baxar.
  5. Qədim sərhəd daşının yerini dəyişmə, Yetimlərin əkininə girmə.
 
 
  1. For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with thee.
  2. Apply thine heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge.
  3. Withhold not correction from the child: for if thou beatest him with the rod, he shall not die.
  4. Thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from hell.
  5. My son, if thine heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.
  1. Çünki onların Hamisi qüvvətlidir, Səninlə olan münaqişəyə O baxar.
  2. Qəlbini tərbiyəyə, Qulaqlarını bilik sözlərinə ver.
  3. Uşağa tərbiyə ver, bundan vaz keçmə, Tərbiyə kötəyi ona ölüm gətirməz.
  4. Əgər sən onu kötəkləsən, Canını ölülər diyarından xilas edərsən.
  5. Oğlum, ürəyin hikmətli olarsa, Mənim də ürəyim sevinər.
 
 
  1. Yea, my reins shall rejoice, when thy lips speak right things.
  2. Let not thine heart envy sinners: but be thou in the fear of the LORD all the day long.
  3. For surely there is an end; and thine expectation shall not be cut off.
  4. Hear thou, my son, and be wise, and guide thine heart in the way.
  5. Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh:
  1. Dilindən düz sözlər çıxarsa, Könlüm sevincdən cuşa gələr.
  2. Ürəyin günahkarlara qibtə etməsin, Ancaq bütün gün Rəbb qorxusu ilə yaşa.
  3. Sənin də bir aqibətin var, Ümidin boşa çıxmaz.
  4. Oğlum, dinlə, hikmətli ol, Qəlbini düz yola bağla.
  5. Şərab düşkünü olan əyyaşlara, Ət qapan qarınqululara qoşulma.
 
 
  1. For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags.
  2. Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.
  3. Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding.
  4. The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that begetteth a wise child shall have joy of him.
  5. Thy father and thy mother shall be glad, and she that bare thee shall rejoice.
  1. Çünki əyyaş və qarınqulu yoxsullaşar, Yeyib-içib, məst olan cır-cındır içində qalar.
  2. Doğma atana qulaq as, Qoca anana xor baxma.
  3. Həqiqət al, onu satma, Hikməti, tərbiyəni, idrakı qoruyub-saxla.
  4. Salehin atası bolluca fərəhlənəcək, Hikmətlinin övladı onu sevindirəcək.
  5. Qoy ata-anan sevinsin, Səni doğan fərəhlənsin.
 
 
  1. My son, give me thine heart, and let thine eyes observe my ways.
  2. For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.
  3. She also lieth in wait as for a prey, and increaseth the transgressors among men.
  4. Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? who hath babbling? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?
  5. They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.
  1. Oğlum, mənə fikir ver, Gözlərin mənim yollarımı nəzərdən keçirsin.
  2. Fahişə dərin bir çuxurdur, Yad arvad dar quyudur.
  3. Quldur kimi pusqu qurar, İnsanlar arasında xainləri artırar.
  4. Kimdir yaslı? Kimdir dərdli? Kimin münaqişəsi var? Kimin şikayəti var? Kim boş yerə yaralandı? Kimin gözləri qızarar?
  5. Şərab içməyə oturub qalxmayan, Gedib müxtəlif şərab dadanlar!
 
 
  1. Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth his colour in the cup, when it moveth itself aright.
  2. At the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder.
  3. Thine eyes shall behold strange women, and thine heart shall utter perverse things.
  4. Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast.
  5. They have stricken me, shalt thou say, and I was not sick; they have beaten me, and I felt it not: when shall I awake? I will seek it yet again.
  1. Şərabın al rənginə, Qədəhdə parlamasına, rahat içilməsinə baxma.
  2. Axırda ilan kimi sancar, Əfi ilan kimi zəhərlər.
  3. Gözlərinə qəribə şeylər görünər, Qəlbinə əyri fikirlər gələr.
  4. Özünü dənizin ortasında sanarsan, Sanki gəmi dirəyinin başında yatmısan.
  5. Deyərsən: «Məni vurublar, hiss etməmişəm, Məni döyüblər, heç bilməmişəm. Yenə içmək üçün nə zaman ayılacağam?»
 
   
  irəli  1  . . . 17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  . . . 31   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.