Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  . . . 31   qeri  
  -1   [font9]   +1  
Proverbs 23 [NASB:Azerbaycan]   
 
  1. When you sit down to dine with a ruler, Consider carefully what is before you,
  2. And put a knife to your throat If you are a man of great appetite.
  3. Do not desire his delicacies, For it is deceptive food.
  4. Do not weary yourself to gain wealth, Cease from your consideration of it.
  5. When you set your eyes on it, it is gone. For wealth certainly makes itself wings Like an eagle that flies toward the heavens.
  1. Bir ağa ilə süfrəyə əyləşəndə Qarşında olana yaxşı bax.
  2. İştahan çox olsa da, boğazına sərhəd qoy.
  3. Onun ləziz xörəklərinə tamah salma, Çünki bu yemək adamı aldadar.
  4. Sərvət qazanmaq üçün özünü əldən salma, İdraklı ol, bu fikirdən vaz keç.
  5. Gözünü sərvətə diksən, yox olar, Birdən qanadlanar, uçub qartal tək göyə qalxar.
 
 
  1. Do not eat the bread of a selfish man, Or desire his delicacies;
  2. For as he thinks within himself, so he is. He says to you, "Eat and drink!" But his heart is not with you.
  3. You will vomit up the morsel you have eaten, And waste your compliments.
  4. Do not speak in the hearing of a fool, For he will despise the wisdom of your words.
  5. Do not move the ancient boundary Or go into the fields of the fatherless,
  1. Xəsisin çörəyini yemə, Onun ləziz xörəklərinə tamah salma.
  2. O, ürəyində hər şeyin hesabını edər. Dilində sənə «ye, iç» deyər, Amma ürəyi ilə dili bir deyil.
  3. Yediyin loğmanı qusarsan, Dediyin bütün şirin sözlər boşa çıxar.
  4. Axmağın qulağına söz demə, Çünki sənin ağıllı sözlərinə xor baxar.
  5. Qədim sərhəd daşının yerini dəyişmə, Yetimlərin əkininə girmə.
 
 
  1. For their Redeemer is strong; He will plead their case against you.
  2. Apply your heart to discipline And your ears to words of knowledge.
  3. Do not hold back discipline from the child, Although you strike him with the rod, he will not die.
  4. You shall strike him with the rod And rescue his soul from Sheol.
  5. My son, if your heart is wise, My own heart also will be glad;
  1. Çünki onların Hamisi qüvvətlidir, Səninlə olan münaqişəyə O baxar.
  2. Qəlbini tərbiyəyə, Qulaqlarını bilik sözlərinə ver.
  3. Uşağa tərbiyə ver, bundan vaz keçmə, Tərbiyə kötəyi ona ölüm gətirməz.
  4. Əgər sən onu kötəkləsən, Canını ölülər diyarından xilas edərsən.
  5. Oğlum, ürəyin hikmətli olarsa, Mənim də ürəyim sevinər.
 
 
  1. And my inmost being will rejoice When your lips speak what is right.
  2. Do not let your heart envy sinners, But live in the fear of the LORD always.
  3. Surely there is a future, And your hope will not be cut off.
  4. Listen, my son, and be wise, And direct your heart in the way.
  5. Do not be with heavy drinkers of wine, Or with gluttonous eaters of meat;
  1. Dilindən düz sözlər çıxarsa, Könlüm sevincdən cuşa gələr.
  2. Ürəyin günahkarlara qibtə etməsin, Ancaq bütün gün Rəbb qorxusu ilə yaşa.
  3. Sənin də bir aqibətin var, Ümidin boşa çıxmaz.
  4. Oğlum, dinlə, hikmətli ol, Qəlbini düz yola bağla.
  5. Şərab düşkünü olan əyyaşlara, Ət qapan qarınqululara qoşulma.
 
 
  1. For the heavy drinker and the glutton will come to poverty, And drowsiness will clothe one with rags.
  2. Listen to your father who begot you, And do not despise your mother when she is old.
  3. Buy truth, and do not sell it, Get wisdom and instruction and understanding.
  4. The father of the righteous will greatly rejoice, And he who sires a wise son will be glad in him.
  5. Let your father and your mother be glad, And let her rejoice who gave birth to you.
  1. Çünki əyyaş və qarınqulu yoxsullaşar, Yeyib-içib, məst olan cır-cındır içində qalar.
  2. Doğma atana qulaq as, Qoca anana xor baxma.
  3. Həqiqət al, onu satma, Hikməti, tərbiyəni, idrakı qoruyub-saxla.
  4. Salehin atası bolluca fərəhlənəcək, Hikmətlinin övladı onu sevindirəcək.
  5. Qoy ata-anan sevinsin, Səni doğan fərəhlənsin.
 
 
  1. Give me your heart, my son, And let your eyes delight in my ways.
  2. For a harlot is a deep pit And an adulterous woman is a narrow well.
  3. Surely she lurks as a robber, And increases the faithless among men.
  4. Who has woe? Who has sorrow? Who has contentions? Who has complaining? Who has wounds without cause? Who has redness of eyes?
  5. Those who linger long over wine, Those who go to taste mixed wine.
  1. Oğlum, mənə fikir ver, Gözlərin mənim yollarımı nəzərdən keçirsin.
  2. Fahişə dərin bir çuxurdur, Yad arvad dar quyudur.
  3. Quldur kimi pusqu qurar, İnsanlar arasında xainləri artırar.
  4. Kimdir yaslı? Kimdir dərdli? Kimin münaqişəsi var? Kimin şikayəti var? Kim boş yerə yaralandı? Kimin gözləri qızarar?
  5. Şərab içməyə oturub qalxmayan, Gedib müxtəlif şərab dadanlar!
 
 
  1. Do not look on the wine when it is red, When it sparkles in the cup, When it goes down smoothly;
  2. At the last it bites like a serpent And stings like a viper.
  3. Your eyes will see strange things And your mind will utter perverse things.
  4. And you will be like one who lies down in the middle of the sea, Or like one who lies down on the top of a mast.
  5. "They struck me, but I did not become ill; They beat me, but I did not know it When shall I awake? I will seek another drink."
  1. Şərabın al rənginə, Qədəhdə parlamasına, rahat içilməsinə baxma.
  2. Axırda ilan kimi sancar, Əfi ilan kimi zəhərlər.
  3. Gözlərinə qəribə şeylər görünər, Qəlbinə əyri fikirlər gələr.
  4. Özünü dənizin ortasında sanarsan, Sanki gəmi dirəyinin başında yatmısan.
  5. Deyərsən: «Məni vurublar, hiss etməmişəm, Məni döyüblər, heç bilməmişəm. Yenə içmək üçün nə zaman ayılacağam?»
 
   
  irəli  1  . . . 17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  . . . 31   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.