Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  . . . 31   qeri  
  -1   [font9]   +1  
Притчи 23 [Russian:NIV]   
 
  1. Когда сядешь вкушать пищу с властелином, то тщательно наблюдай, что перед тобою,
  2. и поставь преграду в гортани твоей, если ты алчен.
  3. Не прельщайся лакомыми яствами его; это--обманчивая пища.
  4. Не заботься о том, чтобы нажить богатство; оставь такие мысли твои.
  5. Устремишь глаза твои на него, и--его уже нет; потому что оно сделает себе крылья и, как орел, улетит к небу.
  1. When you sit to dine with a ruler, note well what is before you,
  2. and put a knife to your throat if you are given to gluttony.
  3. Do not crave his delicacies, for that food is deceptive.
  4. Do not wear yourself out to get rich; have the wisdom to show restraint.
  5. Cast but a glance at riches, and they are gone, for they will surely sprout wings and fly off to the sky like an eagle.
 
 
  1. Не вкушай пищи у человека завистливого и не прельщайся лакомыми яствами его;
  2. потому что, каковы мысли в душе его, таков и он; 'ешь и пей', говорит он тебе, а сердце его не с тобою.
  3. Кусок, который ты съел, изблюешь, и добрые слова твои ты потратишь напрасно.
  4. В уши глупого не говори, потому что он презрит разумные слова твои.
  5. Не передвигай межи давней и на поля сирот не заходи,
  1. Do not eat the food of a stingy man, do not crave his delicacies;
  2. for he is the kind of man who is always thinking about the cost. "Eat and drink," he says to you, but his heart is not with you.
  3. You will vomit up the little you have eaten and will have wasted your compliments.
  4. Do not speak to a fool, for he will scorn the wisdom of your words.
  5. Do not move an ancient boundary stone or encroach on the fields of the fatherless,
 
 
  1. потому что Защитник их силен; Он вступится в дело их с тобою.
  2. Приложи сердце твое к учению и уши твои--к умным словам.
  3. Не оставляй юноши без наказания: если накажешь его розгою, он не умрет;
  4. ты накажешь его розгою и спасешь душу его от преисподней.
  5. Сын мой! если сердце твое будет мудро, то порадуется и мое сердце;
  1. for their Defender is strong; he will take up their case against you.
  2. Apply your heart to instruction and your ears to words of knowledge.
  3. Do not withhold discipline from a child; if you punish him with the rod, he will not die.
  4. Punish him with the rod and save his soul from death.
  5. My son, if your heart is wise, then my heart will be glad;
 
 
  1. и внутренности мои будут радоваться, когда уста твои будут говорить правое.
  2. Да не завидует сердце твое грешникам, но да пребудет оно во все дни в страхе Господнем;
  3. потому что есть будущность, и надежда твоя не потеряна.
  4. Слушай, сын мой, и будь мудр, и направляй сердце твое на прямой путь.
  5. Не будь между упивающимися вином, между пресыщающимися мясом:
  1. my inmost being will rejoice when your lips speak what is right.
  2. Do not let your heart envy sinners, but always be zealous for the fear of the LORD.
  3. There is surely a future hope for you, and your hope will not be cut off.
  4. Listen, my son, and be wise, and keep your heart on the right path.
  5. Do not join those who drink too much wine or gorge themselves on meat,
 
 
  1. потому что пьяница и пресыщающийся обеднеют, и сонливость оденет в рубище.
  2. Слушайся отца твоего: он родил тебя; и не пренебрегай матери твоей, когда она и состарится.
  3. Купи истину и не продавай мудрости и учения и разума.
  4. Торжествует отец праведника, и родивший мудрого радуется о нем.
  5. Да веселится отец твой и да торжествует мать твоя, родившая тебя.
  1. for drunkards and gluttons become poor, and drowsiness clothes them in rags.
  2. Listen to your father, who gave you life, and do not despise your mother when she is old.
  3. Buy the truth and do not sell it; get wisdom, discipline and understanding.
  4. The father of a righteous man has great joy; he who has a wise son delights in him.
  5. May your father and mother be glad; may she who gave you birth rejoice!
 
 
  1. Сын мой! отдай сердце твое мне, и глаза твои да наблюдают пути мои,
  2. потому что блудница--глубокая пропасть, и чужая жена--тесный колодезь;
  3. она, как разбойник, сидит в засаде и умножает между людьми законопреступников.
  4. У кого вой? у кого стон? у кого ссоры? у кого горе? у кого раны без причины? у кого багровые глаза?
  5. У тех, которые долго сидят за вином, которые приходят отыскивать [вина] приправленного.
  1. My son, give me your heart and let your eyes keep to my ways,
  2. for a prostitute is a deep pit and a wayward wife is a narrow well.
  3. Like a bandit she lies in wait, and multiplies the unfaithful among men.
  4. Who has woe? Who has sorrow? Who has strife? Who has complaints? Who has needless bruises? Who has bloodshot eyes?
  5. Those who linger over wine, who go to sample bowls of mixed wine.
 
 
  1. Не смотри на вино, как оно краснеет, как оно искрится в чаше, как оно ухаживается ровно:
  2. впоследствии, как змей, оно укусит, и ужалит, как аспид;
  3. глаза твои будут смотреть на чужих жен, и сердце твое заговорит развратное,
  4. и ты будешь, как спящий среди моря и как спящий на верху мачты.
  5. [И скажешь]: 'били меня, мне не было больно; толкали меня, я не чувствовал. Когда проснусь, опять буду искать того же'.
  1. Do not gaze at wine when it is red, when it sparkles in the cup, when it goes down smoothly!
  2. In the end it bites like a snake and poisons like a viper.
  3. Your eyes will see strange sights and your mind imagine confusing things.
  4. You will be like one sleeping on the high seas, lying on top of the rigging.
  5. "They hit me," you will say, "but I'm not hurt! They beat me, but I don't feel it! When will I wake up so I can find another drink?"
 
   
  irəli  1  . . . 17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  . . . 31   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.