Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  . . . 31   qeri  
  -1   [font9]   +1  
SÜLEYMANIN MƏSƏLLƏRİ 25 [Azerbaycan:Russian]   
 
  1. Bunlar da Süleymanın məsəlləridir. Yəhuda padşahı Xizqiyanın adamları bir yerə yığılıb bunların üzünü köçürtdü.
  2. Allahın işlərinin müəmması Onu şərəfləndirər, Bu işləri aşkar etmək padşahlara şərəf gətirər.
  3. Göyün yüksəkliyini, yerin dərinliyini, Padşahın da qəlbindən keçənləri bilmək olmaz.
  4. Tullantını gümüşdən ayırsan, Zərgərə əl işi qalar.
  5. Əgər şər adam padşahın yanından ayrılarsa, Taxtı salehliklə möhkəmlənər.
  1. И это притчи Соломона, которые собрали мужи Езекии, царя Иудейского.
  2. Слава Божия--облекать тайною дело, а слава царей--исследывать дело.
  3. Как небо в высоте и земля в глубине, так сердце царей--неисследимо.
  4. Отдели примесь от серебра, и выйдет у серебряника сосуд:
  5. удали неправедного от царя, и престол его утвердится правдою.
 
 
  1. Padşahın hüzurunda özünü ucaltma, Rütbəlilərin yanında dayanma.
  2. Çünki «buyur yuxarı» dəvətini almaq Bir əsilzadə qarşısında aşağı endirilməkdən yaxşıdır.
  3. Gördüyün şeylər barədə Dava yaratmağa tələsmə. Sonra qonşun səni utandırsa, nə edərsən?
  4. Münaqişəni qonşunla özün həll et, Özgənin sirrini açma.
  5. Yoxsa hər eşidən sənə xor baxar, Bu səni etibardan salar.
  1. Не величайся пред лицем царя, и на месте великих не становись;
  2. потому что лучше, когда скажут тебе: 'пойди сюда повыше', нежели когда понизят тебя пред знатным, которого видели глаза твои.
  3. Не вступай поспешно в тяжбу: иначе что будешь делать при окончании, когда соперник твой осрамит тебя?
  4. Веди тяжбу с соперником твоим, но тайны другого не открывай,
  5. дабы не укорил тебя услышавший это, и тогда бесчестие твое не отойдет от тебя.
 
 
  1. Yerində deyilən sözlər, Gümüş oymalar içində qızıl almalara bənzər.
  2. Sözəbaxan insana hikmətlinin məzəmməti Qızıl sırğa, qızıl bəzək kimidir.
  3. Biçin zamanı qar kimi sərinlik necədirsə, Etibarlı elçi də onu göndərən üçün belədir. O, ağasının ruhunu təzələyir.
  4. Kim ki vermədiyi bəxşişlərlə öyünür, Yağışsız buluda və küləyə bənzəyir.
  5. Səbirlə hökmdarı da inandırmaq olar, Şirin dil sümükləri belə, yumşaldar.
  1. Золотые яблоки в серебряных прозрачных сосудах--слово, сказанное прилично.
  2. Золотая серьга и украшение из чистого золота--мудрый обличитель для внимательного уха.
  3. Что прохлада от снега во время жатвы, то верный посол для посылающего его: он доставляет душе господина своего отраду.
  4. Что тучи и ветры без дождя, то человек, хвастающий ложными подарками.
  5. Кротостью склоняется к милости вельможа, и мягкий язык переламывает кость.
 
 
  1. Bal tapsan, lazımi qədər ye, Acgözlüklə yesən, qusarsan.
  2. Qonşunun evinə az-az get, Yoxsa bezər, sənə nifrət edər.
  3. Kim ki qonşusuna qarşı yalandan şahidlik edir, Toppuza, qılınca, iti oxa bənzəyir.
  4. Dar gündə namərdə bel bağlamaq Çürük dişə, şikəst ayağa güvənməyə bənzəyir.
  5. Qəlbi qubarlıya nəğmə söyləmək Soyuq havada lüt qoyulmağa, Soda üstə sirkə tökülməyə bənzəyir.
  1. Нашел ты мед, --ешь, сколько тебе потребно, чтобы не пресытиться им и не изблевать его.
  2. Не учащай входить в дом друга твоего, чтобы он не наскучил тобою и не возненавидел тебя.
  3. Что молот и меч и острая стрела, то человек, произносящий ложное свидетельство против ближнего своего.
  4. Что сломанный зуб и расслабленная нога, то надежда на ненадежного [человека] в день бедствия.
  5. Что снимающий с себя одежду в холодный день, что уксус на рану, то поющий песни печальному сердцу.
 
 
  1. Düşmənin acdırsa, onu yedizdir, Susuzdursa, ona su ver.
  2. Belə etməklə sanki onun başına köz tökərsən, Bunun əvəzini Rəbdən alarsan.
  3. Şimal küləyi yağış gətirir, Qeybətçi dil isə insanın üzünə qəzəb gətirir.
  4. Davakar arvadla bir evdə yaşamaqdansa Damın bir küncündə yaşamaq yaxşıdır.
  5. Susuzluqdan yanana sərin su necədirsə, Uzaq diyardan gələn xoş xəbər də elədir.
  1. Если голоден враг твой, накорми его хлебом; и если он жаждет, напой его водою:
  2. ибо, [делая сие], ты собираешь горящие угли на голову его, и Господь воздаст тебе.
  3. Северный ветер производит дождь, а тайный язык--недовольные лица.
  4. Лучше жить в углу на кровле, нежели со сварливою женою в пространном доме.
  5. Что холодная вода для истомленной жаждой души, то добрая весть из дальней страны.
 
 
  1. Əgər saleh insan pis adama təslim olarsa, Bulanan bulağa, murdarlanan quyuya bənzəyir.
  2. Qədərindən çox bal yemək xeyirli olmadığı kimi Tərifə uymaq da yaxşı deyil.
  3. Nəfsini saxlaya bilməyən Dağılmış, hasarsız şəhərə bənzəyir.
  1. Что возмущенный источник и поврежденный родник, то праведник, падающий пред нечестивым.
  2. Как нехорошо есть много меду, так домогаться славы не есть слава.
  3. Что город разрушенный, без стен, то человек, не владеющий духом своим.
 
   
  irəli  1  . . . 19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  . . . 31   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.