Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31   qeri  
  -1   [font9]   +1  
SÜLEYMANIN MƏSƏLLƏRİ 27 [Azerbaycan:NIV]   
 
  1. Sabahkı gününlə öyünmə, Günün nə doğacağını bilməzsən.
  2. Qoy səni özün yox, başqaları tərifləsin, Sənə tərifi öz dilin yox, yad söyləsin.
  3. Daşın, qumun çəkisi ağırdır, Səfehin əsib-coşması bunların ikisindən də ağırdır.
  4. Hiddət amansızdır, qəzəbsə aşıb-daşar, Paxıllıq daha betərdir, ona necə dözmək olar?
  5. Aşkar irad gizli məhəbbətdən üstündür.
  1. Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring forth.
  2. Let another praise you, and not your own mouth; someone else, and not your own lips.
  3. Stone is heavy and sand a burden, but provocation by a fool is heavier than both.
  4. Anger is cruel and fury overwhelming, but who can stand before jealousy?
  5. Better is open rebuke than hidden love.
 
 
  1. Dostun vurduğu yara onun sədaqətinə görədir, Amma düşmən öpdükcə öpər.
  2. Toxun könlü şanı balını belə, rədd edər, Lakin ac olana acı şeylər belə, şirin gələr.
  3. Yurdundan ayrı düşən insan Bir quş kimi yuvasından ayrı düşür.
  4. Gözəl ətir və buxurun ürəyə verdiyi ləzzət kimi Dostun nəsihəti də insana xoş gələr.
  5. Həm öz dostunu, həm də atanın dostunu tərk etmə, Dara düşəndə qardaşının evinə getmə. Yaxın qonşu uzaq qohumdan yaxşıdır.
  1. Wounds from a friend can be trusted, but an enemy multiplies kisses.
  2. He who is full loathes honey, but to the hungry even what is bitter tastes sweet.
  3. Like a bird that strays from its nest is a man who strays from his home.
  4. Perfume and incense bring joy to the heart, and the pleasantness of one's friend springs from his earnest counsel.
  5. Do not forsake your friend and the friend of your father, and do not go to your brother's house when disaster strikes you-- better a neighbor nearby than a brother far away.
 
 
  1. Oğlum, hikmətli ol, qoy qəlbim sevinsin, Onda məni utandırana cavab verə bilərəm.
  2. Uzaqgörən qabaqcadan şəri görüb ondan qaçar, Cahil isə irəli çıxar, ziyan tapar.
  3. Özgəyə zamin duranın libasını al, Onu qərib qadın üçün girov saxla.
  4. Kim ki qonşusunu sübh erkən ucadan salamlar, O zaman salamı söyüş sayılar.
  5. Davakar qadın yağışda daman damcıya oxşar.
  1. Be wise, my son, and bring joy to my heart; then I can answer anyone who treats me with contempt.
  2. The prudent see danger and take refuge, but the simple keep going and suffer for it.
  3. Take the garment of one who puts up security for a stranger; hold it in pledge if he does it for a wayward woman.
  4. If a man loudly blesses his neighbor early in the morning, it will be taken as a curse.
  5. A quarrelsome wife is like a constant dripping on a rainy day;
 
 
  1. Onu yel kimi dayandırmaq olmaz, Zeytun yağı kimi ovucda saxlamaq olmaz.
  2. Dəmir dəmiri itilər, İnsan insanın ağlını iti edər.
  3. Əncir becərən barını yeyər, Ağasının qayğısına qalan şərəfləndirilər.
  4. Sifətin əksi suyun üzünə düşdüyü kimi İnsanın ürəyi də onu elə göstərər.
  5. Ölüm və Həlak yeri doymadığı kimi İnsanın da gözü doymaz.
  1. restraining her is like restraining the wind or grasping oil with the hand.
  2. As iron sharpens iron, so one man sharpens another.
  3. He who tends a fig tree will eat its fruit, and he who looks after his master will be honored.
  4. As water reflects a face, so a man's heart reflects the man.
  5. Death and Destruction are never satisfied, and neither are the eyes of man.
 
 
  1. İsti kürədə qızıl-gümüş yoxlanar, İnsan da başqalarının tərifi ilə tanınar.
  2. Buğdanı həvəngdəstədə döysən, kəpəyi çıxar, Amma səfehi nə qədər döysən, səfehliyi çıxmaz.
  3. Sürünə yaxşı bax, naxırına nəzər yetir,
  4. Nə var-dövlət əbədidir, nə də tac nəsildən-nəslə keçir.
  5. Saman yığılandan sonra təzə ot bitəndə, Dağlarda ot biçiləndə
  1. The crucible for silver and the furnace for gold, but man is tested by the praise he receives.
  2. Though you grind a fool in a mortar, grinding him like grain with a pestle, you will not remove his folly from him.
  3. Be sure you know the condition of your flocks, give careful attention to your herds;
  4. for riches do not endure forever, and a crown is not secure for all generations.
  5. When the hay is removed and new growth appears and the grass from the hills is gathered in,
 
 
  1. Quzuların səni geyindirər, Təkələrini satıb tarla ala bilərsən.
  2. Keçilər sənə yemək üçün o qədər süd verər ki, Bu, evin azuqəsinə, kənizlərinin dolanışığına çatar.
  1. the lambs will provide you with clothing, and the goats with the price of a field.
  2. You will have plenty of goats' milk to feed you and your family and to nourish your servant girls.
 
   
  irəli  1  . . . 21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.