Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31   qeri  
  -1   [font9]   +1  
SÜLEYMANIN MƏSƏLLƏRİ 27 [Azerbaycan:NASB]   
 
  1. Sabahkı gününlə öyünmə, Günün nə doğacağını bilməzsən.
  2. Qoy səni özün yox, başqaları tərifləsin, Sənə tərifi öz dilin yox, yad söyləsin.
  3. Daşın, qumun çəkisi ağırdır, Səfehin əsib-coşması bunların ikisindən də ağırdır.
  4. Hiddət amansızdır, qəzəbsə aşıb-daşar, Paxıllıq daha betərdir, ona necə dözmək olar?
  5. Aşkar irad gizli məhəbbətdən üstündür.
  1. Do not boast about tomorrow, For you do not know what a day may bring forth.
  2. Let another praise you, and not your own mouth; A stranger, and not your own lips.
  3. A stone is heavy and the sand weighty, But the provocation of a fool is heavier than both of them.
  4. Wrath is fierce and anger is a flood, But who can stand before jealousy?
  5. Better is open rebuke Than love that is concealed.
 
 
  1. Dostun vurduğu yara onun sədaqətinə görədir, Amma düşmən öpdükcə öpər.
  2. Toxun könlü şanı balını belə, rədd edər, Lakin ac olana acı şeylər belə, şirin gələr.
  3. Yurdundan ayrı düşən insan Bir quş kimi yuvasından ayrı düşür.
  4. Gözəl ətir və buxurun ürəyə verdiyi ləzzət kimi Dostun nəsihəti də insana xoş gələr.
  5. Həm öz dostunu, həm də atanın dostunu tərk etmə, Dara düşəndə qardaşının evinə getmə. Yaxın qonşu uzaq qohumdan yaxşıdır.
  1. Faithful are the wounds of a friend, But deceitful are the kisses of an enemy.
  2. A sated man loathes honey, But to a famished man any bitter thing is sweet.
  3. Like a bird that wanders from her nest, So is a man who wanders from his home.
  4. Oil and perfume make the heart glad, So a man's counsel is sweet to his friend.
  5. Do not forsake your own friend or your father's friend, And do not go to your brother's house in the day of your calamity; Better is a neighbor who is near than a brother far away.
 
 
  1. Oğlum, hikmətli ol, qoy qəlbim sevinsin, Onda məni utandırana cavab verə bilərəm.
  2. Uzaqgörən qabaqcadan şəri görüb ondan qaçar, Cahil isə irəli çıxar, ziyan tapar.
  3. Özgəyə zamin duranın libasını al, Onu qərib qadın üçün girov saxla.
  4. Kim ki qonşusunu sübh erkən ucadan salamlar, O zaman salamı söyüş sayılar.
  5. Davakar qadın yağışda daman damcıya oxşar.
  1. Be wise, my son, and make my heart glad, That I may reply to him who reproaches me.
  2. A prudent man sees evil and hides himself, The naive proceed and pay the penalty.
  3. Take his garment when he becomes surety for a stranger; And for an adulterous woman hold him in pledge.
  4. He who blesses his friend with a loud voice early in the morning, It will be reckoned a curse to him.
  5. A constant dripping on a day of steady rain And a contentious woman are alike;
 
 
  1. Onu yel kimi dayandırmaq olmaz, Zeytun yağı kimi ovucda saxlamaq olmaz.
  2. Dəmir dəmiri itilər, İnsan insanın ağlını iti edər.
  3. Əncir becərən barını yeyər, Ağasının qayğısına qalan şərəfləndirilər.
  4. Sifətin əksi suyun üzünə düşdüyü kimi İnsanın ürəyi də onu elə göstərər.
  5. Ölüm və Həlak yeri doymadığı kimi İnsanın da gözü doymaz.
  1. He who would restrain her restrains the wind, And grasps oil with his right hand.
  2. Iron sharpens iron, So one man sharpens another.
  3. He who tends the fig tree will eat its fruit, And he who cares for his master will be honored.
  4. As in water face reflects face, So the heart of man reflects man.
  5. Sheol and Abaddon are never satisfied, Nor are the eyes of man ever satisfied.
 
 
  1. İsti kürədə qızıl-gümüş yoxlanar, İnsan da başqalarının tərifi ilə tanınar.
  2. Buğdanı həvəngdəstədə döysən, kəpəyi çıxar, Amma səfehi nə qədər döysən, səfehliyi çıxmaz.
  3. Sürünə yaxşı bax, naxırına nəzər yetir,
  4. Nə var-dövlət əbədidir, nə də tac nəsildən-nəslə keçir.
  5. Saman yığılandan sonra təzə ot bitəndə, Dağlarda ot biçiləndə
  1. The crucible is for silver and the furnace for gold, And each is tested by the praise accorded him.
  2. Though you pound a fool in a mortar with a pestle along with crushed grain, Yet his foolishness will not depart from him.
  3. Know well the condition of your flocks, And pay attention to your herds;
  4. For riches are not forever, Nor does a crown endure to all generations.
  5. When the grass disappears, the new growth is seen, And the herbs of the mountains are gathered in,
 
 
  1. Quzuların səni geyindirər, Təkələrini satıb tarla ala bilərsən.
  2. Keçilər sənə yemək üçün o qədər süd verər ki, Bu, evin azuqəsinə, kənizlərinin dolanışığına çatar.
  1. The lambs will be for your clothing, And the goats will bring the price of a field,
  2. And there will be goats' milk enough for your food, For the food of your household, And sustenance for your maidens.
 
   
  irəli  1  . . . 21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.