Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 24  25  26  27  28  29  30  31   qeri  
  -1   [font9]   +1  
SÜLEYMANIN MƏSƏLLƏRİ 30 [Azerbaycan:KJV]   
 
  1. Yaqe oğlu Aqurun sözləri, onun kəlamı. Bu adam Yetielə, Yetiel və Ukala belə dedi:
  2. Həqiqətən, mən hamıdan ağılsızam, İnsan idrakına malik deyiləm.
  3. Nə hikmət öyrənmişəm, Nə də Müqəddəsin biliyindən xəbərim var.
  4. Kim göylərə qalxıb endi? Kim yeli ovcunda topladı? Kim suları paltarına sarıdı? Yer üzünün qurtaracağınadək hər yeri kim yaratdı? Adı nədir? Oğlunun adı nədir? Bilirsənmi?
  5. Allahın hər bir kəlamı safdır, Ona pənah gətirənlərin sipəri Odur.
  1. The words of Agur the son of Jakeh, even the prophecy: the man spake unto Ithiel, even unto Ithiel and Ucal,
  2. Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a man.
  3. I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy.
  4. Who hath ascended up into heaven, or descended? who hath gathered the wind in his fists? who hath bound the waters in a garment? who hath established all the ends of the earth? what is his name, and what is his son's name, if thou canst tell?
  5. Every word of God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him.
 
 
  1. Onun sözünə heç nəyi əlavə etmə, Yoxsa səni tənbeh edər, yalanını çıxarar.
  2. Ey Allah, Səndən iki şey istəyirəm, Nə qədər ömrüm var, məndən onları əsirgəmə:
  3. Saxta, yalan sözlər qoy məndən uzaq olsun; Məni nə yoxsul, nə də zəngin et, Ancaq mənə gündəlik çörəyimi ver.
  4. Varlansam, «Rəbb kimdir?» deyə Sənə küfr edərəm, Yoxsul olsam, oğurlaram və Allahımın adını ləkələrəm.
  5. Qul barədə ağasına pis sözlər demə, Yoxsa sənə qarğış edər, bu təqsirlə yüklənərsən.
  1. Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
  2. Two things have I required of thee; deny me them not before I die:
  3. Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me:
  4. Lest I be full, and deny thee, and say, Who is the LORD? or lest I be poor, and steal, and take the name of my God in vain.
  5. Accuse not a servant unto his master, lest he curse thee, and thou be found guilty.
 
 
  1. Adam var ki, atasına qarğış edir, Anasına alqış etmir.
  2. Adam var ki, özünü təmiz sanır, Amma murdarlıqdan təmizlənməyib.
  3. Adam var ki, yuxarıdan aşağı baxar, Təkəbbürlə baxmaq üçün gözlərini qaldırar.
  4. Adam var ki, dişləri qılınca bənzər, Elə bil çənəsinə bıçaqlar düzüb, Yer üzündən məzlumları udar, İnsanların içindən fəqirləri məhv edər.
  5. Zəlinin iki qızı var, «Ver, ver» deyib bağırar. Üç şey var ki, heç doymaz, Dörd şey var ki, «bəsdir» deməz:
  1. There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother.
  2. There is a generation that are pure in their own eyes, and yet is not washed from their filthiness.
  3. There is a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
  4. There is a generation, whose teeth are as swords, and their jaw teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
  5. The horseleach hath two daughters, crying, Give, give. There are three things that are never satisfied, yea, four things say not, It is enough:
 
 
  1. Ölülər diyarı, qısır bətn, Sudan doymayan torpaq, «Bəsdir» deməyən alov.
  2. Kim ki atasına rişxənd edir, Anasının sözünə xor baxır, Dərələrdəki qarğalar onun gözlərini deşəcək, Qartal balaları onun bəbəklərini yeyəcək.
  3. Mənim ağlım kəsməyən üç şey var, Anlamadığım dörd şey var:
  4. Səmada qartalın yolu, Qayada ilanın yolu, Dənizdə gəminin yolu, Kişi ilə gənc qadının yolu.
  5. Zinakar qadının da yolu belədir: Yeyər, ağzını silər, «Nə pis iş görmüşəm ki?» deyər.
  1. The grave; and the barren womb; the earth that is not filled with water; and the fire that saith not, It is enough.
  2. The eye that mocketh at his father, and despiseth to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
  3. There be three things which are too wonderful for me, yea, four which I know not:
  4. The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maid.
  5. Such is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
 
 
  1. Yer üç şeydən lərzəyə gəlir, Dörd şey var ki, ona tab gətirmir:
  2. Qulun padşah olması, Sarsağın doyunca çörək tapması,
  3. Nifrətəlayiq qadının ərə getməsi, Qarabaşın öz xanımının yerinə keçməsi.
  4. Yer üzündə dörd şey var, Kiçik olsa da, hikməti çoxdur:
  5. Qarışqalar qüvvətli olmayan birlikdir, Yemini yayda tədarük edir;
  1. For three things the earth is disquieted, and for four which it cannot bear:
  2. For a servant when he reigneth; and a fool when he is filled with meat;
  3. For an odious woman when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress.
  4. There be four things which are little upon the earth, but they are exceeding wise:
  5. The ants are a people not strong, yet they prepare their meat in the summer;
 
 
  1. Qayadovşanları da güclü olmayan birlikdir, Evlərini qaya içində tikir;
  2. Çəyirtkələrin şahı yoxdur, Lakin hamısı dəstə-dəstə irəliləyir;
  3. Kərtənkələni əllə tutmaq olur, Amma o, padşah saraylarına çıxır.
  4. Üç məxluq var ki, yerişi gözəldir, Dörd məxluq var ki, gedişi gözəldir:
  5. Heyvanların ən güclüsü, Heç nəyin qarşısından geri dönməyən şir,
  1. The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks;
  2. The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;
  3. The spider taketh hold with her hands, and is in kings' palaces.
  4. There be three things which go well, yea, four are comely in going:
  5. A lion which is strongest among beasts, and turneth not away for any;
 
 
  1. Döyüşkən xoruz, təkə, Qoşun qabağına çıxan padşah.
  2. Əgər özünü ucaltmaqla sarsaqlıq etmisənsə, Fikrində pis niyyətin varsa, əlinlə ağzını tut.
  3. Çünki südü çalxalayanda yağ çıxdığı kimi, Burnu sıxanda qan çıxdığı kimi Qəzəbi qızışdıranda da dava yaranar.
  1. A greyhound; an he goat also; and a king, against whom there is no rising up.
  2. If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, lay thine hand upon thy mouth.
  3. Surely the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife.
 
   
  irəli  1  . . . 24  25  26  27  28  29  30  31   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.