Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 25  26  27  28  29  30  31   qeri  
  -1   [font9]   +1  
SÜLEYMANIN MƏSƏLLƏRİ 31 [Azerbaycan:NIV]   
 
  1. Lemuel padşahın sözləri, anasının ona öyrətdiyi kəlam.
  2. Nə deyim, oğlum, ey doğduğum oğul, Nəzir-niyazla əldə etdiyim oğul?
  3. Gücünü qadınlara, Yollarını padşahları məhvə aparanlara sərf etmə.
  4. Ey Lemuel, şərab içmək padşahlara yaraşmaz, Kefləndirici içkiyə aludə olmaq hökmdarlara yaraşmaz.
  5. İçəndə qayda-qanunu unudarlar, Bütün məzlumların haqqını pozarlar.
  1. The sayings of King Lemuel--an oracle his mother taught him:
  2. "O my son, O son of my womb, O son of my vows,
  3. do not spend your strength on women, your vigor on those who ruin kings.
  4. "It is not for kings, O Lemuel-- not for kings to drink wine, not for rulers to crave beer,
  5. lest they drink and forget what the law decrees, and deprive all the oppressed of their rights.
 
 
  1. Kefləndirici içkini düşkünə, Şərabı dərdliyə verin.
  2. Qoy içib yoxsulluğunu unutsun, Öz dərdini daha yada salmasın.
  3. Dilsizə görə ağız aç, Bütün möhtacların haqqını qoru.
  4. Ağzını aç, ədalətlə hökm ver, Məzlumların, fəqirlərin haqqını yerinə yetir.
  5. Xeyirxah arvad tapan kimdir? O, yaqutlardan daha qiymətlidir.
  1. Give beer to those who are perishing, wine to those who are in anguish;
  2. let them drink and forget their poverty and remember their misery no more.
  3. "Speak up for those who cannot speak for themselves, for the rights of all who are destitute.
  4. Speak up and judge fairly; defend the rights of the poor and needy." Epilogue: The Wife of Noble Character
  5. A wife of noble character who can find? She is worth far more than rubies.
 
 
  1. Ərinin qəlbi ondan arxayındır, Dayanmadan bərəkət qazanır.
  2. Ömrü boyu ərinə pislik deyil, yaxşılıq gətirir,
  3. Yunu, kətanı tapıb seçir, Əlindən hər iş zövqlə gəlir.
  4. Ticarət gəmilərinə bənzəyir, Uzaqlardan gələn ruzini gətirir.
  5. Alaqaranlıqda yuxudan durur, Ailəsinə yemək hazırlayır, Kənizlərinə də paylayır.
  1. Her husband has full confidence in her and lacks nothing of value.
  2. She brings him good, not harm, all the days of her life.
  3. She selects wool and flax and works with eager hands.
  4. She is like the merchant ships, bringing her food from afar.
  5. She gets up while it is still dark; she provides food for her family and portions for her servant girls.
 
 
  1. Tarlaya baxandan sonra satın alır, Əlinin zəhməti ilə bağ salır.
  2. Belini möhkəm bağlayır, Qolları güc üstündən güc alır.
  3. Ticarətin şirinliyindən dadır, Bütün gecə boyu çırağı yanır.
  4. Əlləri ilə cəhrə əyirir, İyini bərkidir.
  5. Məzlumlar üçün əliaçıqdır, Fəqirlərə əl tutur.
  1. She considers a field and buys it; out of her earnings she plants a vineyard.
  2. She sets about her work vigorously; her arms are strong for her tasks.
  3. She sees that her trading is profitable, and her lamp does not go out at night.
  4. In her hand she holds the distaff and grasps the spindle with her fingers.
  5. She opens her arms to the poor and extends her hands to the needy.
 
 
  1. Qar yağanda ailəsi üçün qayğısı olmaz, Çünki hamısı qırmızı paltar geyinib.
  2. Yorğan-döşək üçün örtük toxuyur, Öz libası tünd qırmızı incə kətandandır.
  3. Əri şəhər darvazalarında yaxşı tanınır, El ağsaqqalları ilə oturub-durur.
  4. Qadın tacirlərə qurşaqları, Toxuduğu kətan paltarları satır.
  5. Qüvvəyə, şərəfə bürünür, Gələcək üzünə gülür.
  1. When it snows, she has no fear for her household; for all of them are clothed in scarlet.
  2. She makes coverings for her bed; she is clothed in fine linen and purple.
  3. Her husband is respected at the city gate, where he takes his seat among the elders of the land.
  4. She makes linen garments and sells them, and supplies the merchants with sashes.
  5. She is clothed with strength and dignity; she can laugh at the days to come.
 
 
  1. Ağzını açanda hikmət axır, Dilindən sədaqət təlimi çıxır.
  2. Ailəsinin işini idarə edir, Tənbələ layiq olan çörəyi yemir.
  3. Övladları ayağa qalxıb onu alqışlayır, Əri onu tərifləyir:
  4. «Xeyirxah qadınlar çoxdur, Amma sənin tayın yoxdur».
  5. Qadının məlahəti aldadıcı, gözəlliyi fanidir, Yalnız Rəbdən qorxan qadın tərifə layiqdir.
  1. She speaks with wisdom, and faithful instruction is on her tongue.
  2. She watches over the affairs of her household and does not eat the bread of idleness.
  3. Her children arise and call her blessed; her husband also, and he praises her:
  4. "Many women do noble things, but you surpass them all."
  5. Charm is deceptive, and beauty is fleeting; but a woman who fears the LORD is to be praised.
 
 
  1. Ona əlinin bəhrəsini verin, Qoy şəhər darvazasında əməlləri ona tərif gətirsin.
  1. Give her the reward she has earned, and let her works bring her praise at the city gate.
 
   
  irəli  1  . . . 25  26  27  28  29  30  31   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.