Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 25  26  27  28  29  30  31   qeri  
  -1   [font9]   +1  
SÜLEYMANIN MƏSƏLLƏRİ 31 [Azerbaycan:KJV]   
 
  1. Lemuel padşahın sözləri, anasının ona öyrətdiyi kəlam.
  2. Nə deyim, oğlum, ey doğduğum oğul, Nəzir-niyazla əldə etdiyim oğul?
  3. Gücünü qadınlara, Yollarını padşahları məhvə aparanlara sərf etmə.
  4. Ey Lemuel, şərab içmək padşahlara yaraşmaz, Kefləndirici içkiyə aludə olmaq hökmdarlara yaraşmaz.
  5. İçəndə qayda-qanunu unudarlar, Bütün məzlumların haqqını pozarlar.
  1. The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him.
  2. What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?
  3. Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings.
  4. It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink:
  5. Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted.
 
 
  1. Kefləndirici içkini düşkünə, Şərabı dərdliyə verin.
  2. Qoy içib yoxsulluğunu unutsun, Öz dərdini daha yada salmasın.
  3. Dilsizə görə ağız aç, Bütün möhtacların haqqını qoru.
  4. Ağzını aç, ədalətlə hökm ver, Məzlumların, fəqirlərin haqqını yerinə yetir.
  5. Xeyirxah arvad tapan kimdir? O, yaqutlardan daha qiymətlidir.
  1. Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that be of heavy hearts.
  2. Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
  3. Open thy mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction.
  4. Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.
  5. Who can find a virtuous woman? for her price is far above rubies.
 
 
  1. Ərinin qəlbi ondan arxayındır, Dayanmadan bərəkət qazanır.
  2. Ömrü boyu ərinə pislik deyil, yaxşılıq gətirir,
  3. Yunu, kətanı tapıb seçir, Əlindən hər iş zövqlə gəlir.
  4. Ticarət gəmilərinə bənzəyir, Uzaqlardan gələn ruzini gətirir.
  5. Alaqaranlıqda yuxudan durur, Ailəsinə yemək hazırlayır, Kənizlərinə də paylayır.
  1. The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil.
  2. She will do him good and not evil all the days of her life.
  3. She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands.
  4. She is like the merchants' ships; she bringeth her food from afar.
  5. She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens.
 
 
  1. Tarlaya baxandan sonra satın alır, Əlinin zəhməti ilə bağ salır.
  2. Belini möhkəm bağlayır, Qolları güc üstündən güc alır.
  3. Ticarətin şirinliyindən dadır, Bütün gecə boyu çırağı yanır.
  4. Əlləri ilə cəhrə əyirir, İyini bərkidir.
  5. Məzlumlar üçün əliaçıqdır, Fəqirlərə əl tutur.
  1. She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
  2. She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms.
  3. She perceiveth that her merchandise is good: her candle goeth not out by night.
  4. She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff.
  5. She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.
 
 
  1. Qar yağanda ailəsi üçün qayğısı olmaz, Çünki hamısı qırmızı paltar geyinib.
  2. Yorğan-döşək üçün örtük toxuyur, Öz libası tünd qırmızı incə kətandandır.
  3. Əri şəhər darvazalarında yaxşı tanınır, El ağsaqqalları ilə oturub-durur.
  4. Qadın tacirlərə qurşaqları, Toxuduğu kətan paltarları satır.
  5. Qüvvəyə, şərəfə bürünür, Gələcək üzünə gülür.
  1. She is not afraid of the snow for her household: for all her household are clothed with scarlet.
  2. She maketh herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple.
  3. Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
  4. She maketh fine linen, and selleth it; and delivereth girdles unto the merchant.
  5. Strength and honour are her clothing; and she shall rejoice in time to come.
 
 
  1. Ağzını açanda hikmət axır, Dilindən sədaqət təlimi çıxır.
  2. Ailəsinin işini idarə edir, Tənbələ layiq olan çörəyi yemir.
  3. Övladları ayağa qalxıb onu alqışlayır, Əri onu tərifləyir:
  4. «Xeyirxah qadınlar çoxdur, Amma sənin tayın yoxdur».
  5. Qadının məlahəti aldadıcı, gözəlliyi fanidir, Yalnız Rəbdən qorxan qadın tərifə layiqdir.
  1. She openeth her mouth with wisdom; and in her tongue is the law of kindness.
  2. She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
  3. Her children arise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her.
  4. Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all.
  5. Favour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth the LORD, she shall be praised.
 
 
  1. Ona əlinin bəhrəsini verin, Qoy şəhər darvazasında əməlləri ona tərif gətirsin.
  1. Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates.
 
   
  irəli  1  . . . 25  26  27  28  29  30  31   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.