Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 25  26  27  28  29  30  31   qeri  
  -1   [font9]   +1  
Притчи 31 [Russian:NASB]   
 
  1. Слова Лемуила царя. Наставление, которое преподала ему мать его:
  2. что, сын мой? что, сын чрева моего? что, сын обетов моих?
  3. Не отдавай женщинам сил твоих, ни путей твоих губительницам царей.
  4. Не царям, Лемуил, не царям пить вино, и не князьям--сикеру,
  5. чтобы, напившись, они не забыли закона и не превратили суда всех угнетаемых.
  1. The words of King Lemuel, the oracle which his mother taught him:
  2. What, O my son? And what, O son of my womb? And what, O son of my vows?
  3. Do not give your strength to women, Or your ways to that which destroys kings.
  4. It is not for kings, O Lemuel, It is not for kings to drink wine, Or for rulers to desire strong drink,
  5. For they will drink and forget what is decreed, And pervert the rights of all the afflicted.
 
 
  1. Дайте сикеру погибающему и вино огорченному душею;
  2. пусть он выпьет и забудет бедность свою и не вспомнит больше о своем страдании.
  3. Открывай уста твои за безгласного и для защиты всех сирот.
  4. Открывай уста твои для правосудия и для дела бедного и нищего.
  5. Кто найдет добродетельную жену? цена ее выше жемчугов;
  1. Give strong drink to him who is perishing, And wine to him whose life is bitter.
  2. Let him drink and forget his poverty And remember his trouble no more.
  3. Open your mouth for the mute, For the rights of all the unfortunate.
  4. Open your mouth, judge righteously, And defend the rights of the afflicted and needy.
  5. An excellent wife, who can find? For her worth is far above jewels.
 
 
  1. уверено в ней сердце мужа ее, и он не останется без прибытка;
  2. она воздает ему добром, а не злом, во все дни жизни своей.
  3. Добывает шерсть и лен, и с охотою работает своими руками.
  4. Она, как купеческие корабли, издалека добывает хлеб свой.
  5. Она встает еще ночью и раздает пищу в доме своем и урочное служанкам своим.
  1. The heart of her husband trusts in her, And he will have no lack of gain.
  2. She does him good and not evil All the days of her life.
  3. She looks for wool and flax And works with her hands in delight.
  4. She is like merchant ships; She brings her food from afar.
  5. She rises also while it is still night And gives food to her household And portions to her maidens.
 
 
  1. Задумает она о поле, и приобретает его; от плодов рук своих насаждает виноградник.
  2. Препоясывает силою чресла свои и укрепляет мышцы свои.
  3. Она чувствует, что занятие ее хорошо, и--светильник ее не гаснет и ночью.
  4. Протягивает руки свои к прялке, и персты ее берутся за веретено.
  5. Длань свою она открывает бедному, и руку свою подает нуждающемуся.
  1. She considers a field and buys it; From her earnings she plants a vineyard.
  2. She girds herself with strength And makes her arms strong.
  3. She senses that her gain is good; Her lamp does not go out at night.
  4. She stretches out her hands to the distaff, And her hands grasp the spindle.
  5. She extends her hand to the poor, And she stretches out her hands to the needy.
 
 
  1. Не боится стужи для семьи своей, потому что вся семья ее одета в двойные одежды.
  2. Она делает себе ковры; виссон и пурпур--одежда ее.
  3. Муж ее известен у ворот, когда сидит со старейшинами земли.
  4. Она делает покрывала и продает, и поясы доставляет купцам Финикийским.
  5. Крепость и красота--одежда ее, и весело смотрит она на будущее.
  1. She is not afraid of the snow for her household, For all her household are clothed with scarlet.
  2. She makes coverings for herself; Her clothing is fine linen and purple.
  3. Her husband is known in the gates, When he sits among the elders of the land.
  4. She makes linen garments and sells them, And supplies belts to the tradesmen.
  5. Strength and dignity are her clothing, And she smiles at the future.
 
 
  1. Уста свои открывает с мудростью, и кроткое наставление на языке ее.
  2. Она наблюдает за хозяйством в доме своем и не ест хлеба праздности.
  3. Встают дети и ублажают ее, --муж, и хвалит ее:
  4. 'много было жен добродетельных, но ты превзошла всех их'.
  5. Миловидность обманчива и красота суетна; но жена, боящаяся Господа, достойна хвалы.
  1. She opens her mouth in wisdom, And the teaching of kindness is on her tongue.
  2. She looks well to the ways of her household, And does not eat the bread of idleness.
  3. Her children rise up and bless her; Her husband also, and he praises her, saying:
  4. "Many daughters have done nobly, But you excel them all."
  5. Charm is deceitful and beauty is vain, But a woman who fears the LORD, she shall be praised.
 
 
  1. Дайте ей от плода рук ее, и да прославят ее у ворот дела ее!
  1. Give her the product of her hands, And let her works praise her in the gates.
 
   
  irəli  1  . . . 25  26  27  28  29  30  31   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.