Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 4  5  6  7  8  9  10  11  12   qeri  
  -1   [font9]   +1  
VAİZ 10 [Azerbaycan:Russian]   
 
  1. Ölü milçəklər ətirdüzəldənin yağını İylədib xarab edər. Kiçik ağılsızlıq da Hikmət və hörmət sahibini rüsvay edər.
  2. Hikmətli adamın ürəyi düzlüyə tərəf yönələr, Ağılsız adamın ürəyi əyriliyə.
  3. O yol gedəndə də ağlının azlığı bilinər, Ağılsız olduğunu hamıya göstərər.
  4. Əgər hakimin qəzəbi sənə qarşı alovlansa, Yerindən tərpənmə. Çünki sakitlik Böyük xətaların üstünü örtər.
  5. Səma altında bir dərd də gördüm: O da hökmdarın əlindən çıxan səhvdir.
  1. Мертвые мухи портят и делают зловонною благовонную масть мироварника: то же делает небольшая глупость уважаемого человека с его мудростью и честью.
  2. Сердце мудрого--на правую сторону, а сердце глупого--на левую.
  3. По какой бы дороге ни шел глупый, у него [всегда] недостает смысла, и всякому он выскажет, что он глуп.
  4. Если гнев начальника вспыхнет на тебя, то не оставляй места твоего; потому что кротость покрывает и большие проступки.
  5. Есть зло, которое видел я под солнцем, это--как бы погрешность, происходящая от властелина;
 
 
  1. Ağılsızlar yüksək vəzifələrə qoyulur, Halbuki varlılar aşağıda oturur.
  2. Gördüm ki, qullar necə at üstündə, Ağalar isə qul kimi piyada gedir.
  3. Quyu qazan içinə özü düşə bilər, Divar sökəni ilan sanca bilər.
  4. Daş kəsəni daşlar yaralar, Odun yarana odun xətər yetirər.
  5. Əgər balta kütdürsə, Onun ağzı itilənməyə verilməyibsə, Daha çox güc sərf olunmalıdır. Amma hikmət insanın köməyinə çatar.
  1. невежество поставляется на большой высоте, а богатые сидят низко.
  2. Видел я рабов на конях, а князей ходящих, подобно рабам, пешком.
  3. Кто копает яму, тот упадет в нее, и кто разрушает ограду, того ужалит змей.
  4. Кто передвигает камни, тот может надсадить себя, и кто колет дрова, тот может подвергнуться опасности от них.
  5. Если притупится топор, и если лезвие его не будет отточено, то надобно будет напрягать силы; мудрость умеет это исправить.
 
 
  1. Əgər ilan ovsun oxunmazdan qabaq sancsa, Ovsunçu çağırmağın faydası yoxdur.
  2. Hikmətli adamın ağzından lütfkar sözlər çıxar, Lakin ağılsız öz dili ilə həlakına yol açar.
  3. Onun dilindəki sözlər ağılsızlıqla başlanar, Danışığının axırı da sarsaqlıqdır.
  4. Ağılsız adam çox söz danışar. Heç kəs nə olacağını bilməz. Bəs kim ona özündən sonra Nə olacağını deyə bilər?
  5. Ağılsızların çəkdikləri zəhmət Özlərini yorar, Onlar şəhərə gedən yolu da bilmir.
  1. Если змей ужалит без заговаривания, то не лучше его и злоязычный.
  2. Слова из уст мудрого--благодать, а уста глупого губят его же:
  3. начало слов из уст его--глупость, [а] конец речи из уст его--безумие.
  4. Глупый наговорит много, [хотя] человек не знает, что будет, и кто скажет ему, что будет после него?
  5. Труд глупого утомляет его, потому что не знает [даже] дороги в город.
 
 
  1. Əgər padşahın bir uşaqdırsa, Başçıların səhər tezdən Ziyafətə başlayırsa, Onda vay halına, ey ölkə!
  2. Əgər padşahın bir əsilzadədirsə, Başçıların da vaxtında Keflənmək üçün yox, qüvvətlənmək üçün yeyirsə, Onda xoş halına, ey ölkə!
  3. Tənbəllik üzündən evin damı uçar, Heç bir iş görməsən, evin tavanı damar.
  4. Yemək şadlıq gətirər, Şərab həyatı keflə doldurar, Pul isə hər istəyini ödəyər.
  5. Padşahı hətta ürəyində də söymə, Varlı adamı yataq otağında da lənətləmə. Çünki göydə uçan quşlar xəbər aparar, Qanadlı məxluqlar sənin sözünü çatdırar.
  1. Горе тебе, земля, когда царь твой отрок, и когда князья твои едят рано!
  2. Благо тебе, земля, когда царь у тебя из благородного рода, и князья твои едят вовремя, для подкрепления, а не для пресыщения!
  3. От лености обвиснет потолок, и когда опустятся руки, то протечет дом.
  4. Пиры устраиваются для удовольствия, и вино веселит жизнь; а за все отвечает серебро.
  5. Даже и в мыслях твоих не злословь царя, и в спальной комнате твоей не злословь богатого; потому что птица небесная может перенести слово [твое], и крылатая--пересказать речь [твою].
 
   
  irəli  1  . . . 4  5  6  7  8  9  10  11  12   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.