Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 4  5  6  7  8  9  10  11  12   qeri  
  -1   [font9]   +1  
Екклесиаст 10 [Russian:NASB]   
 
  1. Мертвые мухи портят и делают зловонною благовонную масть мироварника: то же делает небольшая глупость уважаемого человека с его мудростью и честью.
  2. Сердце мудрого--на правую сторону, а сердце глупого--на левую.
  3. По какой бы дороге ни шел глупый, у него [всегда] недостает смысла, и всякому он выскажет, что он глуп.
  4. Если гнев начальника вспыхнет на тебя, то не оставляй места твоего; потому что кротость покрывает и большие проступки.
  5. Есть зло, которое видел я под солнцем, это--как бы погрешность, происходящая от властелина;
  1. Dead flies make a perfumer's oil stink, so a little foolishness is weightier than wisdom and honor.
  2. A wise man's heart directs him toward the right, but the foolish man's heart directs him toward the left.
  3. Even when the fool walks along the road, his sense is lacking and he demonstrates to everyone that he is a fool.
  4. If the ruler's temper rises against you, do not abandon your position, because composure allays great offenses.
  5. There is an evil I have seen under the sun, like an error which goes forth from the ruler--
 
 
  1. невежество поставляется на большой высоте, а богатые сидят низко.
  2. Видел я рабов на конях, а князей ходящих, подобно рабам, пешком.
  3. Кто копает яму, тот упадет в нее, и кто разрушает ограду, того ужалит змей.
  4. Кто передвигает камни, тот может надсадить себя, и кто колет дрова, тот может подвергнуться опасности от них.
  5. Если притупится топор, и если лезвие его не будет отточено, то надобно будет напрягать силы; мудрость умеет это исправить.
  1. folly is set in many exalted places while rich men sit in humble places.
  2. I have seen slaves riding on horses and princes walking like slaves on the land.
  3. He who digs a pit may fall into it, and a serpent may bite him who breaks through a wall.
  4. He who quarries stones may be hurt by them, and he who splits logs may be endangered by them.
  5. If the axe is dull and he does not sharpen its edge, then he must exert more strength. Wisdom has the advantage of giving success.
 
 
  1. Если змей ужалит без заговаривания, то не лучше его и злоязычный.
  2. Слова из уст мудрого--благодать, а уста глупого губят его же:
  3. начало слов из уст его--глупость, [а] конец речи из уст его--безумие.
  4. Глупый наговорит много, [хотя] человек не знает, что будет, и кто скажет ему, что будет после него?
  5. Труд глупого утомляет его, потому что не знает [даже] дороги в город.
  1. If the serpent bites before being charmed, there is no profit for the charmer.
  2. Words from the mouth of a wise man are gracious, while the lips of a fool consume him;
  3. the beginning of his talking is folly and the end of it is wicked madness.
  4. Yet the fool multiplies words No man knows what will happen, and who can tell him what will come after him?
  5. The toil of a fool so wearies him that he does not even know how to go to a city.
 
 
  1. Горе тебе, земля, когда царь твой отрок, и когда князья твои едят рано!
  2. Благо тебе, земля, когда царь у тебя из благородного рода, и князья твои едят вовремя, для подкрепления, а не для пресыщения!
  3. От лености обвиснет потолок, и когда опустятся руки, то протечет дом.
  4. Пиры устраиваются для удовольствия, и вино веселит жизнь; а за все отвечает серебро.
  5. Даже и в мыслях твоих не злословь царя, и в спальной комнате твоей не злословь богатого; потому что птица небесная может перенести слово [твое], и крылатая--пересказать речь [твою].
  1. Woe to you, O land, whose king is a lad and whose princes feast in the morning.
  2. Blessed are you, O land, whose king is of nobility and whose princes eat at the appropriate time--for strength and not for drunkenness.
  3. Through indolence the rafters sag, and through slackness the house leaks.
  4. Men prepare a meal for enjoyment, and wine makes life merry, and money is the answer to everything.
  5. Furthermore, in your bedchamber do not curse a king, and in your sleeping rooms do not curse a rich man, for a bird of the heavens will carry the sound and the winged creature will make the matter known.
 
   
  irəli  1  . . . 4  5  6  7  8  9  10  11  12   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.