Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  2  3  4  5  6  7  8   qeri  
  -1   [font9]   +1  
NƏĞMƏLƏR NƏĞMƏSİ 5 [Azerbaycan:NASB]   
 
  1. Ay həmdəmim, ay gəlin! Öz bağçama girmişəm, Ətriyyatlarımla mirramı yığmışam. Şanı balını – öz balımı yemişəm, Şərabımı və südümü içmişəm. Ay dostlar, yeyin, Ay sevgililər, için, doyunca için!
  2. Yatsam da, qəlbim oyaq idi. Qapını döyən sevgilimin səsi gəldi: «Qapını aç, ay həmdəmim, ay yarım! Ay göyərçinim, ay eyibsizim! İslandı başım şehdən, Saçım gecənin nəmindən».
  3. Soyunmuşam paltarımı, Geyinimmi təzədən? Yumuşam ayaqlarımı, Bulaşdırımmı yenidən?
  4. Sevgilim əlini qapının deşiyindən uzatdı, Onun üçün mənim köksüm oynadı.
  5. Mən sevgilim üçün qapı açmağa qalxdım, Əllərimə mirra damdı, Barmaqlarımdan süzüldü, Cəftə üstə töküldü.
  1. "I have come into my garden, my sister, my bride; I have gathered my myrrh along with my balsam I have eaten my honeycomb and my honey; I have drunk my wine and my milk Eat, friends; Drink and imbibe deeply, O lovers."
  2. "I was asleep but my heart was awake. A voice! My beloved was knocking: 'Open to me, my sister, my darling, My dove, my perfect one! For my head is drenched with dew, My locks with the damp of the night.'
  3. "I have taken off my dress, How can I put it on again? I have washed my feet, How can I dirty them again?
  4. "My beloved extended his hand through the opening, And my feelings were aroused for him.
  5. "I arose to open to my beloved; And my hands dripped with myrrh, And my fingers with liquid myrrh, On the handles of the bolt.
 
 
  1. Mən sevgilimə qapı açanda Sevgilim çıxıb getmişdi. O məni çağıranda huşumu itirmişdim. Mən onu axtardım, tapa bilmədim, Mən onu çağırdım, lakin cavab gəlmədi.
  2. Şəhər asayişini qoruyanlar məni tapdılar, Döyüb bədənimi yaraladılar, Hasar keşikçiləri örpəyimi açdılar.
  3. Ey Yerusəlimdəki qızlar, mən sizə and verirəm, Tapsanız sevgilimi, deyin ona: «Mən eşq xəstəsiyəm».
  4. Ey gözəllər gözəli, Sevgilinin digərlərindən fərqi nədir? Onu fərqləndirən nədir? Axı niyə bizə belə and verirsən?
  5. Sevgilim nur saçır, əlvan rənglidir, O, on minlərin arasından seçilir.
  1. "I opened to my beloved, But my beloved had turned away and had gone! My heart went out to him as he spoke I searched for him but I did not find him; I called him but he did not answer me.
  2. "The watchmen who make the rounds in the city found me, They struck me and wounded me; The guardsmen of the walls took away my shawl from me.
  3. "I adjure you, O daughters of Jerusalem, If you find my beloved, As to what you will tell him: For I am lovesick."
  4. "What kind of beloved is your beloved, O most beautiful among women? What kind of beloved is your beloved, That thus you adjure us?"
  5. "My beloved is dazzling and ruddy, Outstanding among ten thousand.
 
 
  1. Başı sanki saf qızıldır, Qıvrım saçı qara qarğa tək qaradır.
  2. Gözləri axar sular kənarındakı göyərçinlərə oxşayır, Süd içində yuyunmuşlar, Öz yuvasında cəvahir tək görünərlər.
  3. Yanaqları ətirli gülüstana oxşayır, Hər yana ətir saçır, Dodaqları zanbaqlara bənzəyir, Ondan mirra tökülür.
  4. Əlləri sanki sarı yaqutla bəzənən qızıl budaqdır, Qaməti sanki yaqutlarla naxışlanan fil dişidir.
  5. Qıçları saf qızıl ayaqlıqlar üstündə dayanan Mərmər sütunlara oxşar. Görkəmi Livanın dağları kimidir, Nadir sidr ağacları kimidir.
  1. "His head is like gold, pure gold; His locks are like clusters of dates And black as a raven.
  2. "His eyes are like doves Beside streams of water, Bathed in milk, And reposed in their setting.
  3. "His cheeks are like a bed of balsam, Banks of sweet-scented herbs; His lips are lilies Dripping with liquid myrrh.
  4. "His hands are rods of gold Set with beryl; His abdomen is carved ivory Inlaid with sapphires.
  5. "His legs are pillars of alabaster Set on pedestals of pure gold; His appearance is like Lebanon Choice as the cedars.
 
 
  1. Şirindillidir, Təpədən dırnağadək gözəldir. Ey Yerusəlimdəki qızlar, mənim sevgilim budur, Mənim yarım budur.
  1. "His mouth is full of sweetness And he is wholly desirable. This is my beloved and this is my friend, O daughters of Jerusalem."
 
   
  irəli  1  2  3  4  5  6  7  8   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.