Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  2  3  4  5  6  7  8   qeri  
  -1   [font9]   +1  
Song of Songs 7 [NIV:Russian]   
 
  1. How beautiful your sandaled feet, O prince's daughter! Your graceful legs are like jewels, the work of a craftsman's hands.
  2. Your navel is a rounded goblet that never lacks blended wine. Your waist is a mound of wheat encircled by lilies.
  3. Your breasts are like two fawns, twins of a gazelle.
  4. Your neck is like an ivory tower. Your eyes are the pools of Heshbon by the gate of Bath Rabbim. Your nose is like the tower of Lebanon looking toward Damascus.
  5. Your head crowns you like Mount Carmel. Your hair is like royal tapestry; the king is held captive by its tresses.
  1. (7-2) О, как прекрасны ноги твои в сандалиях, дщерь именитая! Округление бедр твоих, как ожерелье, дело рук искусного художника;
  2. (7-3) живот твой--круглая чаша, [в которой] не истощается ароматное вино; чрево твое--ворох пшеницы, обставленный лилиями;
  3. (7-4) два сосца твои--как два козленка, двойни серны;
  4. (7-5) шея твоя--как столп из слоновой кости; глаза твои--озерки Есевонские, что у ворот Батраббима; нос твой--башня Ливанская, обращенная к Дамаску;
  5. (7-6) голова твоя на тебе, как Кармил, и волосы на голове твоей, как пурпур; царь увлечен [твоими] кудрями.
 
 
  1. How beautiful you are and how pleasing, O love, with your delights!
  2. Your stature is like that of the palm, and your breasts like clusters of fruit.
  3. I said, "I will climb the palm tree; I will take hold of its fruit." May your breasts be like the clusters of the vine, the fragrance of your breath like apples,
  4. and your mouth like the best wine. May the wine go straight to my lover, flowing gently over lips and teeth.
  5. I belong to my lover, and his desire is for me.
  1. (7-7) Как ты прекрасна, как привлекательна, возлюбленная, твоею миловидностью!
  2. (7-8) Этот стан твой похож на пальму, и груди твои на виноградные кисти.
  3. (7-9) Подумал я: влез бы я на пальму, ухватился бы за ветви ее; и груди твои были бы вместо кистей винограда, и запах от ноздрей твоих, как от яблоков;
  4. (7-10) уста твои--как отличное вино. Оно течет прямо к другу моему, услаждает уста утомленных.
  5. (7-11) Я принадлежу другу моему, и ко мне [обращено] желание его.
 
 
  1. Come, my lover, let us go to the countryside, let us spend the night in the villages.
  2. Let us go early to the vineyards to see if the vines have budded, if their blossoms have opened, and if the pomegranates are in bloom-- there I will give you my love.
  3. The mandrakes send out their fragrance, and at our door is every delicacy, both new and old, that I have stored up for you, my lover.
  1. (7-12) Приди, возлюбленный мой, выйдем в поле, побудем в селах;
  2. (7-13) поутру пойдем в виноградники, посмотрим, распустилась ли виноградная лоза, раскрылись ли почки, расцвели ли гранатовые яблоки; там я окажу ласки мои тебе.
  3. (7-14) Мандрагоры уже пустили благовоние, и у дверей наших всякие превосходные плоды, новые и старые: [это] сберегла я для тебя, мой возлюбленный!
 
   
  irəli  1  2  3  4  5  6  7  8   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.