Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  . . . 66   qeri  
  -1   [font9]   +1  
Isaiah 13 [NASB:Russian]   
 
  1. The oracle concerning Babylon which Isaiah the son of Amoz saw.
  2. Lift up a standard on the bare hill, Raise your voice to them, Wave the hand that they may enter the doors of the nobles.
  3. I have commanded My consecrated ones, I have even called My mighty warriors, My proudly exulting ones, To execute My anger.
  4. A sound of tumult on the mountains, Like that of many people! A sound of the uproar of kingdoms, Of nations gathered together! The LORD of hosts is mustering the army for battle.
  5. They are coming from a far country, From the farthest horizons, The LORD and His instruments of indignation, To destroy the whole land.
  1. Пророчество о Вавилоне, которое изрек Исаия, сын Амосов.
  2. Поднимите знамя на открытой горе, возвысьте голос; махните им рукою, чтобы шли в ворота властелинов.
  3. Я дал повеление избранным Моим и призвал для [совершения] гнева Моего сильных Моих, торжествующих в величии Моем.
  4. Большой шум на горах, как бы от многолюдного народа, мятежный шум царств и народов, собравшихся вместе: Господь Саваоф обозревает боевое войско.
  5. Идут из отдаленной страны, от края неба, Господь и орудия гнева Его, чтобы сокрушить всю землю.
 
 
  1. Wail, for the day of the LORD is near! It will come as destruction from the Almighty.
  2. Therefore all hands will fall limp, And every man's heart will melt.
  3. They will be terrified, Pains and anguish will take hold of them; They will writhe like a woman in labor, They will look at one another in astonishment, Their faces aflame.
  4. Behold, the day of the LORD is coming, Cruel, with fury and burning anger, To make the land a desolation; And He will exterminate its sinners from it.
  5. For the stars of heaven and their constellations Will not flash forth their light; The sun will be dark when it rises And the moon will not shed its light.
  1. Рыдайте, ибо день Господа близок, идет как разрушительная сила от Всемогущего.
  2. Оттого руки у всех опустились, и сердце у каждого человека растаяло.
  3. Ужаснулись, судороги и боли схватили их; мучатся, как рождающая, с изумлением смотрят друг на друга, лица у них разгорелись.
  4. Вот, приходит день Господа лютый, с гневом и пылающею яростью, чтобы сделать землю пустынею и истребить с нее грешников ее.
  5. Звезды небесные и светила не дают от себя света; солнце меркнет при восходе своем, и луна не сияет светом своим.
 
 
  1. Thus I will punish the world for its evil And the wicked for their iniquity; I will also put an end to the arrogance of the proud And abase the haughtiness of the ruthless.
  2. I will make mortal man scarcer than pure gold And mankind than the gold of Ophir.
  3. Therefore I will make the heavens tremble, And the earth will be shaken from its place At the fury of the LORD of hosts In the day of His burning anger.
  4. And it will be that like a hunted gazelle, Or like sheep with none to gather them, They will each turn to his own people, And each one flee to his own land.
  5. Anyone who is found will be thrust through, And anyone who is captured will fall by the sword.
  1. Я накажу мир за зло, и нечестивых--за беззакония их, и положу конец высокоумию гордых, и уничижу надменность притеснителей;
  2. сделаю то, что люди будут дороже чистого золота, и мужи--дороже золота Офирского.
  3. Для сего потрясу небо, и земля сдвинется с места своего от ярости Господа Саваофа, в день пылающего гнева Его.
  4. Тогда каждый, как преследуемая серна и как покинутые овцы, обратится к народу своему, и каждый побежит в свою землю.
  5. Но кто попадется, будет пронзен, и кого схватят, тот падет от меча.
 
 
  1. Their little ones also will be dashed to pieces Before their eyes; Their houses will be plundered And their wives ravished.
  2. Behold, I am going to stir up the Medes against them, Who will not value silver or take pleasure in gold.
  3. And their bows will mow down the young men, They will not even have compassion on the fruit of the womb, Nor will their eye pity children.
  4. And Babylon, the beauty of kingdoms, the glory of the Chaldeans' pride, Will be as when God overthrew Sodom and Gomorrah.
  5. It will never be inhabited or lived in from generation to generation; Nor will the Arab pitch his tent there, Nor will shepherds make their flocks lie down there.
  1. И младенцы их будут разбиты пред глазами их; домы их будут разграблены и жены их обесчещены.
  2. Вот, Я подниму против них Мидян, которые не ценят серебра и не пристрастны к золоту.
  3. Луки их сразят юношей и не пощадят плода чрева: глаз их не сжалится над детьми.
  4. И Вавилон, краса царств, гордость Халдеев, будет ниспровержен Богом, как Содом и Гоморра,
  5. не заселится никогда, и в роды родов не будет жителей в нем; не раскинет Аравитянин шатра своего, и пастухи со стадами не будут отдыхать там.
 
 
  1. But desert creatures will lie down there, And their houses will be full of owls; Ostriches also will live there, and shaggy goats will frolic there.
  2. Hyenas will howl in their fortified towers And jackals in their luxurious palaces. Her fateful time also will soon come And her days will not be prolonged.
  1. Но будут обитать в нем звери пустыни, и домы наполнятся филинами; и страусы поселятся, и косматые будут скакать там.
  2. Шакалы будут выть в чертогах их, и гиены--в увеселительных домах.
 
   
  irəli  1  . . . 7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  . . . 66   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.