Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  . . . 66   qeri  
  -1   [font9]   +1  
Isaiah 32 [NASB:Azerbaycan]   
 
  1. Behold, a king will reign righteously And princes will rule justly.
  2. Each will be like a refuge from the wind And a shelter from the storm, Like streams of water in a dry country, Like the shade of a huge rock in a parched land.
  3. Then the eyes of those who see will not be blinded, And the ears of those who hear will listen.
  4. The mind of the hasty will discern the truth, And the tongue of the stammerers will hasten to speak clearly.
  5. No longer will the fool be called noble, Or the rogue be spoken of as generous.
  1. Budur, padşah salehliklə hökm sürəcək, Başçılar ədalətlə rəhbərlik edəcək.
  2. Onların hər biri Küləyə qarşı bir pənahgah, Fırtınaya qarşı sığınacaq, Quraqlıqda bulaqlar, Cansıxıcı torpaqda kölgə salan böyük qaya kimi olacaq.
  3. Görənlərin gözləri bir daha yumulmayacaq, Eşidənlərin qulaqları dinləyəcək.
  4. Ağılsızların ağlı biliyə doğru yönələcək, Pəltəklər açıq-aydın danışacaq.
  5. Artıq axmaq adama alicənab deyilməyəcək, Alçağı ağayana insan saymayacaqlar.
 
 
  1. For a fool speaks nonsense, And his heart inclines toward wickedness: To practice ungodliness and to speak error against the LORD, To keep the hungry person unsatisfied And to withhold drink from the thirsty.
  2. As for a rogue, his weapons are evil; He devises wicked schemes To destroy the afflicted with slander, Even though the needy one speaks what is right.
  3. But the noble man devises noble plans; And by noble plans he stands.
  4. Rise up, you women who are at ease, And hear my voice; Give ear to my word, You complacent daughters.
  5. Within a year and a few days You will be troubled, O complacent daughters; For the vintage is ended, And the fruit gathering will not come.
  1. Çünki axmaq səfeh-səfeh danışır, Ürəyinin niyyəti pislik etməkdir. Onun işi küfr edib, Rəbbə qarşı təhqiranə danışmaq, Acları ac, susuzları susuz qoymaqdır.
  2. Alçaq adamın əməlləri pisdir. O, hiylə işlədir ki, Yalan sözlərlə haqlı olan yoxsula ziyan versin.
  3. Amma alicənab adam Alicənab şeylər barəsində fikirləşər. Elədiyi xoş əməllər ona dayaqdır.
  4. Ey qayğısız qadınlar, Qalxın, səsimi eşidin! Ey laqeyd qızlar, sözümü dinləyin!
  5. Ey laqeyd qadınlar, Siz bir ildən sonra sarsılacaqsınız, Çünki bağda məhsul, Meyvə yığımı olmayacaq.
 
 
  1. Tremble, you women who are at ease; Be troubled, you complacent daughters; Strip, undress and put sackcloth on your waist,
  2. Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine,
  3. For the land of my people in which thorns and briars shall come up; Yea, for all the joyful houses and for the jubilant city.
  4. Because the palace has been abandoned, the populated city forsaken Hill and watch-tower have become caves forever, A delight for wild donkeys, a pasture for flocks;
  5. Until the Spirit is poured out upon us from on high, And the wilderness becomes a fertile field, And the fertile field is considered as a forest.
  1. Ey qayğısızlar, əsin! Ey laqeydlər, lərzəyə gəlin, Geyimlərinizi çıxarın, Soyunun, belinizə çul qurşayın.
  2. Gözəl tarlalar, Məhsuldar meynələr üçün,
  3. Xalqımın tikanlı kollar bitən torpağı üçün, Zövq-səfalı şəhərlərdəki şən evləriniz üçün Sinə döyün.
  4. Çünki saray viranə, İzdihamlı şəhər boş qalacaq, Qala ilə gözətçi qülləsi Əbədilik mağaralara çevriləcək, Vəhşi eşşəklərin gəzdiyi, Sürülərin otlaq yeri olacaq.
  5. Bunlar yuxarıdan üzərimizə Ruh tökülənədək davam edəcək. O vaxt səhra məhsuldar tarlaya, Məhsuldar tarla isə meşəyə dönəcək.
 
 
  1. Then justice will dwell in the wilderness And righteousness will abide in the fertile field.
  2. And the work of righteousness will be peace, And the service of righteousness, quietness and confidence forever.
  3. Then my people will live in a peaceful habitation, And in secure dwellings and in undisturbed resting places;
  4. And it will hail when the forest comes down, And the city will be utterly laid low.
  5. How blessed will you be, you who sow beside all waters, Who let out freely the ox and the donkey.
  1. Sonra ədalət səhrada məskunlaşacaq, Salehlik məhsuldar tarlada yaşayacaq.
  2. Salehliyin bəhrəsi əmin-amanlıq, Nəticəsi isə əbədi sakitlik və təhlükəsizlik olacaq.
  3. Xalqım əmin-amanlıq içində evlərində, Təhlükəsiz məskəndə, rahat yerlərdə yaşayacaq.
  4. Dolu meşələrə düşsə də, Şəhər yerlə yeksan olsa da,
  5. Bütün sulu torpaqlarda toxum əkənlər, Oraya malını, eşşəyini sərbəst buraxanlar, Siz nə xoşbəxtsiniz!
 
   
  irəli  1  . . . 26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  . . . 66   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.