Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  . . . 66   qeri  
  -1   [font9]   +1  
Исаия 40 [Russian:NASB]   
 
  1. Утешайте, утешайте народ Мой, говорит Бог ваш;
  2. говорите к сердцу Иерусалима и возвещайте ему, что исполнилось время борьбы его, что за неправды его сделано удовлетворение, ибо он от руки Господней принял вдвое за все грехи свои.
  3. Глас вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу, прямыми сделайте в степи стези Богу нашему;
  4. всякий дол да наполнится, и всякая гора и холм да понизятся, кривизны выпрямятся и неровные пути сделаются гладкими;
  5. и явится слава Господня, и узрит всякая плоть [спасение Божие]; ибо уста Господни изрекли это.
  1. "Comfort, O comfort My people," says your God.
  2. "Speak kindly to Jerusalem; And call out to her, that her warfare has ended, That her iniquity has been removed, That she has received of the LORD'S hand Double for all her sins."
  3. A voice is calling, "Clear the way for the LORD in the wilderness; Make smooth in the desert a highway for our God.
  4. "Let every valley be lifted up, And every mountain and hill be made low; And let the rough ground become a plain, And the rugged terrain a broad valley;
  5. Then the glory of the LORD will be revealed, And all flesh will see it together; For the mouth of the LORD has spoken."
 
 
  1. Голос говорит: возвещай! И сказал: что мне возвещать? Всякая плоть--трава, и вся красота ее--как цвет полевой.
  2. Засыхает трава, увядает цвет, когда дунет на него дуновение Господа: так и народ--трава.
  3. Трава засыхает, цвет увядает, а слово Бога нашего пребудет вечно.
  4. Взойди на высокую гору, благовествующий Сион! возвысь с силою голос твой, благовествующий Иерусалим! возвысь, не бойся; скажи городам Иудиным: вот Бог ваш!
  5. Вот, Господь Бог грядет с силою, и мышца Его со властью. Вот, награда Его с Ним и воздаяние Его пред лицем Его.
  1. A voice says, "Call out." Then he answered, "What shall I call out?" All flesh is grass, and all its loveliness is like the flower of the field.
  2. The grass withers, the flower fades, When the breath of the LORD blows upon it; Surely the people are grass.
  3. The grass withers, the flower fades, But the word of our God stands forever.
  4. Get yourself up on a high mountain, O Zion, bearer of good news, Lift up your voice mightily, O Jerusalem, bearer of good news; Lift it up, do not fear Say to the cities of Judah, "Here is your God!"
  5. Behold, the Lord GOD will come with might, With His arm ruling for Him Behold, His reward is with Him And His recompense before Him.
 
 
  1. Как пастырь Он будет пасти стадо Свое; агнцев будет брать на руки и носить на груди Своей, и водить дойных.
  2. Кто исчерпал воды горстью своею и пядью измерил небеса, и вместил в меру прах земли, и взвесил на весах горы и на чашах весовых холмы?
  3. Кто уразумел дух Господа, и был советником у Него и учил Его?
  4. С кем советуется Он, и кто вразумляет Его и наставляет Его на путь правды, и учит Его знанию, и указывает Ему путь мудрости?
  5. Вот народы--как капля из ведра, и считаются как пылинка на весах. Вот, острова как порошинку поднимает Он.
  1. Like a shepherd He will tend His flock, In His arm He will gather the lambs And carry them in His bosom; He will gently lead the nursing ewes.
  2. Who has measured the waters in the hollow of His hand, And marked off the heavens by the span, And calculated the dust of the earth by the measure, And weighed the mountains in a balance And the hills in a pair of scales?
  3. Who has directed the Spirit of the LORD, Or as His counselor has informed Him?
  4. With whom did He consult and who gave Him understanding? And who taught Him in the path of justice and taught Him knowledge And informed Him of the way of understanding?
  5. Behold, the nations are like a drop from a bucket, And are regarded as a speck of dust on the scales; Behold, He lifts up the islands like fine dust.
 
 
  1. И Ливана недостаточно для жертвенного огня, и животных на нем--для всесожжения.
  2. Все народы пред Ним как ничто, --менее ничтожества и пустоты считаются у Него.
  3. Итак кому уподобите вы Бога? И какое подобие найдете Ему?
  4. Идола выливает художник, и золотильщик покрывает его золотом и приделывает серебряные цепочки.
  5. А кто беден для такого приношения, выбирает негниющее дерево, приискивает себе искусного художника, чтобы сделать идола, который стоял бы твердо.
  1. Even Lebanon is not enough to burn, Nor its beasts enough for a burnt offering.
  2. All the nations are as nothing before Him, They are regarded by Him as less than nothing and meaningless.
  3. To whom then will you liken God? Or what likeness will you compare with Him?
  4. As for the idol, a craftsman casts it, A goldsmith plates it with gold, And a silversmith fashions chains of silver.
  5. He who is too impoverished for such an offering Selects a tree that does not rot; He seeks out for himself a skillful craftsman To prepare an idol that will not totter.
 
 
  1. Разве не знаете? разве вы не слышали? разве вам не говорено было от начала? разве вы не уразумели из оснований земли?
  2. Он есть Тот, Который восседает над кругом земли, и живущие на ней--как саранча [пред Ним]; Он распростер небеса, как тонкую ткань, и раскинул их, как шатер для жилья.
  3. Он обращает князей в ничто, делает чем-то пустым судей земли.
  4. Едва они посажены, едва посеяны, едва укоренился в земле ствол их, и как только Он дохнул на них, они высохли, и вихрь унес их, как солому.
  5. Кому же вы уподобите Меня и с кем сравните? говорит Святый.
  1. Do you not know? Have you not heard? Has it not been declared to you from the beginning? Have you not understood from the foundations of the earth?
  2. It is He who sits above the circle of the earth, And its inhabitants are like grasshoppers, Who stretches out the heavens like a curtain And spreads them out like a tent to dwell in.
  3. He it is who reduces rulers to nothing, Who makes the judges of the earth meaningless.
  4. Scarcely have they been planted, Scarcely have they been sown, Scarcely has their stock taken root in the earth, But He merely blows on them, and they wither, And the storm carries them away like stubble.
  5. "To whom then will you liken Me That I would be his equal?" says the Holy One.
 
 
  1. Поднимите глаза ваши на высоту [небес] и посмотрите, кто сотворил их? Кто выводит воинство их счетом? Он всех их называет по имени: по множеству могущества и великой силе у Него ничто не выбывает.
  2. Как же говоришь ты, Иаков, и высказываешь, Израиль: 'путь мой сокрыт от Господа, и дело мое забыто у Бога моего'?
  3. Разве ты не знаешь? разве ты не слышал, что вечный Господь Бог, сотворивший концы земли, не утомляется и не изнемогает? разум Его неисследим.
  4. Он дает утомленному силу, и изнемогшему дарует крепость.
  5. Утомляются и юноши и ослабевают, и молодые люди падают,
  1. Lift up your eyes on high And see who has created these stars, The One who leads forth their host by number, He calls them all by name; Because of the greatness of His might and the strength of His power, Not one of them is missing.
  2. Why do you say, O Jacob, and assert, O Israel, "My way is hidden from the LORD, And the justice due me escapes the notice of my God"?
  3. Do you not know? Have you not heard? The Everlasting God, the LORD, the Creator of the ends of the earth Does not become weary or tired His understanding is inscrutable.
  4. He gives strength to the weary, And to him who lacks might He increases power.
  5. Though youths grow weary and tired, And vigorous young men stumble badly,
 
 
  1. а надеющиеся на Господа обновятся в силе: поднимут крылья, как орлы, потекут--и не устанут, пойдут--и не утомятся.
  1. Yet those who wait for the LORD Will gain new strength; They will mount up with wings like eagles, They will run and not get tired, They will walk and not become weary.
 
   
  irəli  1  . . . 34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  . . . 66   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.