Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  . . . 66   qeri  
  -1   [font9]   +1  
Isaiah 43 [NIV:Russian]   
 
  1. But now, this is what the LORD says-- he who created you, O Jacob, he who formed you, O Israel: "Fear not, for I have redeemed you; I have summoned you by name; you are mine.
  2. When you pass through the waters, I will be with you; and when you pass through the rivers, they will not sweep over you. When you walk through the fire, you will not be burned; the flames will not set you ablaze.
  3. For I am the LORD, your God, the Holy One of Israel, your Savior; I give Egypt for your ransom, Cush and Seba in your stead.
  4. Since you are precious and honored in my sight, and because I love you, I will give men in exchange for you, and people in exchange for your life.
  5. Do not be afraid, for I am with you; I will bring your children from the east and gather you from the west.
  1. Ныне же так говорит Господь, сотворивший тебя, Иаков, и устроивший тебя, Израиль: не бойся, ибо Я искупил тебя, назвал тебя по имени твоему; ты Мой.
  2. Будешь ли переходить через воды, Я с тобою, --через реки ли, они не потопят тебя; пойдешь ли через огонь, не обожжешься, и пламя не опалит тебя.
  3. Ибо Я Господь, Бог твой, Святый Израилев, Спаситель твой; в выкуп за тебя отдал Египет, Ефиопию и Савею за тебя.
  4. Так как ты дорог в очах Моих, многоценен, и Я возлюбил тебя, то отдам [других] людей за тебя, и народы за душу твою.
  5. Не бойся, ибо Я с тобою; от востока приведу племя твое и от запада соберу тебя.
 
 
  1. I will say to the north, 'Give them up!' and to the south, 'Do not hold them back.' Bring my sons from afar and my daughters from the ends of the earth-
  2. everyone who is called by my name, whom I created for my glory, whom I formed and made."
  3. Lead out those who have eyes but are blind, who have ears but are deaf.
  4. All the nations gather together and the peoples assemble. Which of them foretold this and proclaimed to us the former things? Let them bring in their witnesses to prove they were right, so that others may hear and say, "It is true."
  5. "You are my witnesses," declares the LORD, "and my servant whom I have chosen, so that you may know and believe me and understand that I am he. Before me no god was formed, nor will there be one after me.
  1. Северу скажу: 'отдай'; и югу: 'не удерживай; веди сыновей Моих издалека и дочерей Моих от концов земли,
  2. каждого кто называется Моим именем, кого Я сотворил для славы Моей, образовал и устроил.
  3. Выведи народ слепой, хотя у него есть глаза, и глухой, хотя у него есть уши'.
  4. Пусть все народы соберутся вместе, и совокупятся племена. Кто между ними предсказал это? пусть возвестят, что было от начала; пусть представят свидетелей от себя и оправдаются, чтобы можно было услышать и сказать: 'правда!'
  5. А Мои свидетели, говорит Господь, вы и раб Мой, которого Я избрал, чтобы вы знали и верили Мне, и разумели, что это Я: прежде Меня не было Бога и после Меня не будет.
 
 
  1. I, even I, am the LORD, and apart from me there is no savior.
  2. I have revealed and saved and proclaimed-- I, and not some foreign god among you. You are my witnesses," declares the LORD, "that I am God.
  3. Yes, and from ancient days I am he. No one can deliver out of my hand. When I act, who can reverse it?"
  4. This is what the LORD says-- your Redeemer, the Holy One of Israel: "For your sake I will send to Babylon and bring down as fugitives all the Babylonians, in the ships in which they took pride.
  5. I am the LORD, your Holy One, Israel's Creator, your King."
  1. Я, Я Господь, и нет Спасителя кроме Меня.
  2. Я предрек и спас, и возвестил; а иного нет у вас, и вы--свидетели Мои, говорит Господь, что Я Бог;
  3. от [начала] дней Я Тот же, и никто не спасет от руки Моей; Я сделаю, и кто отменит это?
  4. Так говорит Господь, Искупитель ваш, Святый Израилев: ради вас Я послал в Вавилон и сокрушил все запоры и Халдеев, величавшихся кораблями.
  5. Я Господь, Святый ваш, Творец Израиля, Царь ваш.
 
 
  1. This is what the LORD says-- he who made a way through the sea, a path through the mighty waters,
  2. who drew out the chariots and horses, the army and reinforcements together, and they lay there, never to rise again, extinguished, snuffed out like a wick:
  3. "Forget the former things; do not dwell on the past.
  4. See, I am doing a new thing! Now it springs up; do you not perceive it? I am making a way in the desert and streams in the wasteland.
  5. The wild animals honor me, the jackals and the owls, because I provide water in the desert and streams in the wasteland, to give drink to my people, my chosen,
  1. Так говорит Господь, открывший в море дорогу, в сильных водах стезю,
  2. выведший колесницы и коней, войско и силу; все легли вместе, не встали; потухли как светильня, погасли.
  3. Но вы не вспоминаете прежнего и о древнем не помышляете.
  4. Вот, Я делаю новое; ныне же оно явится; неужели вы и этого не хотите знать? Я проложу дорогу в степи, реки в пустыне.
  5. Полевые звери прославят Меня, шакалы и страусы, потому что Я в пустынях дам воду, реки в сухой степи, чтобы поить избранный народ Мой.
 
 
  1. the people I formed for myself that they may proclaim my praise.
  2. "Yet you have not called upon me, O Jacob, you have not wearied yourselves for me, O Israel.
  3. You have not brought me sheep for burnt offerings, nor honored me with your sacrifices. I have not burdened you with grain offerings nor wearied you with demands for incense.
  4. You have not bought any fragrant calamus for me, or lavished on me the fat of your sacrifices. But you have burdened me with your sins and wearied me with your offenses.
  5. "I, even I, am he who blots out your transgressions, for my own sake, and remembers your sins no more.
  1. Этот народ Я образовал для Себя; он будет возвещать славу Мою.
  2. А ты, Иаков, не взывал ко Мне; ты, Израиль, не трудился для Меня.
  3. Ты не приносил Мне агнцев твоих во всесожжение и жертвами твоими не чтил Меня. Я не заставлял тебя служить Мне хлебным приношением и не отягощал тебя фимиамом.
  4. Ты не покупал Мне благовонной трости за серебро и туком жертв твоих не насыщал Меня; но ты грехами твоими затруднял Меня, беззакониями твоими отягощал Меня.
  5. Я, Я Сам изглаживаю преступления твои ради Себя Самого и грехов твоих не помяну:
 
 
  1. Review the past for me, let us argue the matter together; state the case for your innocence.
  2. Your first father sinned; your spokesmen rebelled against me.
  3. So I will disgrace the dignitaries of your temple, and I will consign Jacob to destruction and Israel to scorn.
  1. припомни Мне; станем судиться; говори ты, чтоб оправдаться.
  2. Праотец твой согрешил, и ходатаи твои отступили от Меня.
  3. За то Я предстоятелей святилища лишил священства и Иакова предал на заклятие и Израиля на поругание.
 
   
  irəli  1  . . . 37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  . . . 66   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.