Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  2  3  4  5   qeri  
  -1   [font9]   +1  
Плач Иеремии 3 [Russian:NASB]   
 
  1. Я человек, испытавший горе от жезла гнева Его.
  2. Он повел меня и ввел во тьму, а не во свет.
  3. Так, Он обратился на меня и весь день обращает руку Свою;
  4. измождил плоть мою и кожу мою, сокрушил кости мои;
  5. огородил меня и обложил горечью и тяготою;
  1. I am the man who has seen affliction Because of the rod of His wrath.
  2. He has driven me and made me walk In darkness and not in light.
  3. Surely against me He has turned His hand Repeatedly all the day.
  4. He has caused my flesh and my skin to waste away, He has broken my bones.
  5. He has besieged and encompassed me with bitterness and hardship.
 
 
  1. посадил меня в темное место, как давно умерших;
  2. окружил меня стеною, чтобы я не вышел, отяготил оковы мои,
  3. и когда я взывал и вопиял, задерживал молитву мою;
  4. каменьями преградил дороги мои, извратил стези мои.
  5. Он стал для меня как бы медведь в засаде, [как бы] лев в скрытном месте;
  1. In dark places He has made me dwell, Like those who have long been dead.
  2. He has walled me in so that I cannot go out; He has made my chain heavy.
  3. Even when I cry out and call for help, He shuts out my prayer.
  4. He has blocked my ways with hewn stone; He has made my paths crooked.
  5. He is to me like a bear lying in wait, Like a lion in secret places.
 
 
  1. извратил пути мои и растерзал меня, привел меня в ничто;
  2. натянул лук Свой и поставил меня как бы целью для стрел;
  3. послал в почки мои стрелы из колчана Своего.
  4. Я стал посмешищем для всего народа моего, вседневною песнью их.
  5. Он пресытил меня горечью, напоил меня полынью.
  1. He has turned aside my ways and torn me to pieces; He has made me desolate.
  2. He bent His bow And set me as a target for the arrow.
  3. He made the arrows of His quiver To enter into my inward parts.
  4. I have become a laughingstock to all my people, Their mocking song all the day.
  5. He has filled me with bitterness, He has made me drunk with wormwood.
 
 
  1. Сокрушил камнями зубы мои, покрыл меня пеплом.
  2. И удалился мир от души моей; я забыл о благоденствии,
  3. и сказал я: погибла сила моя и надежда моя на Господа.
  4. Помысли о моем страдании и бедствии моем, о полыни и желчи.
  5. Твердо помнит это душа моя и падает во мне.
  1. He has broken my teeth with gravel; He has made me cower in the dust.
  2. My soul has been rejected from peace; I have forgotten happiness.
  3. So I say, "My strength has perished, And so has my hope from the LORD."
  4. Remember my affliction and my wandering, the wormwood and bitterness.
  5. Surely my soul remembers And is bowed down within me.
 
 
  1. Вот что я отвечаю сердцу моему и потому уповаю:
  2. по милости Господа мы не исчезли, ибо милосердие Его не истощилось.
  3. Оно обновляется каждое утро; велика верность Твоя!
  4. Господь часть моя, говорит душа моя, итак буду надеяться на Него.
  5. Благ Господь к надеющимся на Него, к душе, ищущей Его.
  1. This I recall to my mind, Therefore I have hope.
  2. The LORD'S lovingkindnesses indeed never cease, For His compassions never fail.
  3. They are new every morning; Great is Your faithfulness.
  4. "The LORD is my portion," says my soul, "Therefore I have hope in Him."
  5. The LORD is good to those who wait for Him, To the person who seeks Him.
 
 
  1. Благо тому, кто терпеливо ожидает спасения от Господа.
  2. Благо человеку, когда он несет иго в юности своей;
  3. сидит уединенно и молчит, ибо Он наложил его на него;
  4. полагает уста свои в прах, [помышляя]: 'может быть, еще есть надежда';
  5. подставляет ланиту свою биющему его, пресыщается поношением,
  1. It is good that he waits silently For the salvation of the LORD.
  2. It is good for a man that he should bear The yoke in his youth.
  3. Let him sit alone and be silent Since He has laid it on him.
  4. Let him put his mouth in the dust, Perhaps there is hope.
  5. Let him give his cheek to the smiter, Let him be filled with reproach.
 
 
  1. ибо не навек оставляет Господь.
  2. Но послал горе, и помилует по великой благости Своей.
  3. Ибо Он не по изволению сердца Своего наказывает и огорчает сынов человеческих.
  4. Но, когда попирают ногами своими всех узников земли,
  5. когда неправедно судят человека пред лицем Всевышнего,
  1. For the Lord will not reject forever,
  2. For if He causes grief, Then He will have compassion According to His abundant lovingkindness.
  3. For He does not afflict willingly Or grieve the sons of men.
  4. To crush under His feet All the prisoners of the land,
  5. To deprive a man of justice In the presence of the Most High,
 
 
  1. когда притесняют человека в деле его: разве не видит Господь?
  2. Кто это говорит: 'и то бывает, чему Господь не повелел быть'?
  3. Не от уст ли Всевышнего происходит бедствие и благополучие?
  4. Зачем сетует человек живущий? всякий сетуй на грехи свои.
  5. Испытаем и исследуем пути свои, и обратимся к Господу.
  1. To defraud a man in his lawsuit-- Of these things the Lord does not approve.
  2. Who is there who speaks and it comes to pass, Unless the Lord has commanded it?
  3. Is it not from the mouth of the Most High That both good and ill go forth?
  4. Why should any living mortal, or any man, Offer complaint in view of his sins?
  5. Let us examine and probe our ways, And let us return to the LORD.
 
 
  1. Вознесем сердце наше и руки к Богу, [сущему] на небесах:
  2. мы отпали и упорствовали; Ты не пощадил.
  3. Ты покрыл Себя гневом и преследовал нас, умерщвлял, не щадил;
  4. Ты закрыл Себя облаком, чтобы не доходила молитва наша;
  5. сором и мерзостью Ты сделал нас среди народов.
  1. We lift up our heart and hands Toward God in heaven;
  2. We have transgressed and rebelled, You have not pardoned.
  3. You have covered Yourself with anger And pursued us; You have slain and have not spared.
  4. You have covered Yourself with a cloud So that no prayer can pass through.
  5. You have made us mere offscouring and refuse In the midst of the peoples.
 
 
  1. Разинули на нас пасть свою все враги наши.
  2. Ужас и яма, опустошение и разорение--доля наша.
  3. Потоки вод изливает око мое о гибели дщери народа моего.
  4. Око мое изливается и не перестает, ибо нет облегчения,
  5. доколе не призрит и не увидит Господь с небес.
  1. All our enemies have opened their mouths against us.
  2. Panic and pitfall have befallen us, Devastation and destruction;
  3. My eyes run down with streams of water Because of the destruction of the daughter of my people.
  4. My eyes pour down unceasingly, Without stopping,
  5. Until the LORD looks down And sees from heaven.
 
 
  1. Око мое опечаливает душу мою ради всех дщерей моего города.
  2. Всячески усиливались уловить меня, как птичку, враги мои, без всякой причины;
  3. повергли жизнь мою в яму и закидали меня камнями.
  4. Воды поднялись до головы моей; я сказал: 'погиб я'.
  5. Я призывал имя Твое, Господи, из ямы глубокой.
  1. My eyes bring pain to my soul Because of all the daughters of my city.
  2. My enemies without cause Hunted me down like a bird;
  3. They have silenced me in the pit And have placed a stone on me.
  4. Waters flowed over my head; I said, "I am cut off!"
  5. I called on Your name, O LORD, Out of the lowest pit.
 
 
  1. Ты слышал голос мой; не закрой уха Твоего от воздыхания моего, от вопля моего.
  2. Ты приближался, когда я взывал к Тебе, и говорил: 'не бойся'.
  3. Ты защищал, Господи, дело души моей; искуплял жизнь мою.
  4. Ты видишь, Господи, обиду мою; рассуди дело мое.
  5. Ты видишь всю мстительность их, все замыслы их против меня.
  1. You have heard my voice, "Do not hide Your ear from my prayer for relief, From my cry for help."
  2. You drew near when I called on You; You said, "Do not fear!"
  3. O Lord, You have pleaded my soul's cause; You have redeemed my life.
  4. O LORD, You have seen my oppression; Judge my case.
  5. You have seen all their vengeance, All their schemes against me.
 
 
  1. Ты слышишь, Господи, ругательство их, все замыслы их против меня,
  2. речи восстающих на меня и их ухищрения против меня всякий день.
  3. Воззри, сидят ли они, встают ли, я для них--песнь.
  4. Воздай им, Господи, по делам рук их;
  5. пошли им помрачение сердца и проклятие Твое на них;
  1. You have heard their reproach, O LORD, All their schemes against me.
  2. The lips of my assailants and their whispering Are against me all day long.
  3. Look on their sitting and their rising; I am their mocking song.
  4. You will recompense them, O LORD, According to the work of their hands.
  5. You will give them hardness of heart, Your curse will be on them.
 
 
  1. преследуй их, Господи, гневом, и истреби их из поднебесной.
  1. You will pursue them in anger and destroy them From under the heavens of the LORD!
 
   
  irəli  1  2  3  4  5   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.