Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  2  3  4  5  6  7   qeri  
  -1   [font9]   +1  
Micah 7 [NASB:Russian]   
 
  1. Woe is me! For I am Like the fruit pickers, like the grape gatherers There is not a cluster of grapes to eat, Or a first-ripe fig which I crave.
  2. The godly person has perished from the land, And there is no upright person among men All of them lie in wait for bloodshed; Each of them hunts the other with a net.
  3. Concerning evil, both hands do it well The prince asks, also the judge, for a bribe, And a great man speaks the desire of his soul; So they weave it together.
  4. The best of them is like a briar, The most upright like a thorn hedge The day when you post your watchmen, Your punishment will come Then their confusion will occur.
  5. Do not trust in a neighbor; Do not have confidence in a friend. From her who lies in your bosom Guard your lips.
  1. Горе мне! ибо со мною теперь--как по собрании летних плодов, как по уборке винограда: ни одной ягоды для еды, ни спелого плода, которого желает душа моя.
  2. Не стало милосердых на земле, нет правдивых между людьми; все строят ковы, чтобы проливать кровь; каждый ставит брату своему сеть.
  3. Руки их обращены к тому, чтобы уметь делать зло; начальник требует подарков, и судья судит за взятки, а вельможи высказывают злые хотения души своей и извращают дело.
  4. Лучший из них--как терн, и справедливый--хуже колючей изгороди, день провозвестников Твоих, посещение Твое наступает; ныне постигнет их смятение.
  5. Не верьте другу, не полагайтесь на приятеля; от лежащей на лоне твоем стереги двери уст твоих.
 
 
  1. For son treats father contemptuously, Daughter rises up against her mother, Daughter-in-law against her mother-in-law; A man's enemies are the men of his own household.
  2. But as for me, I will watch expectantly for the LORD; I will wait for the God of my salvation My God will hear me.
  3. Do not rejoice over me, O my enemy Though I fall I will rise; Though I dwell in darkness, the LORD is a light for me.
  4. I will bear the indignation of the LORD Because I have sinned against Him, Until He pleads my case and executes justice for me He will bring me out to the light, And I will see His righteousness.
  5. Then my enemy will see, And shame will cover her who said to me, "Where is the LORD your God?" My eyes will look on her; At that time she will be trampled down Like mire of the streets.
  1. Ибо сын позорит отца, дочь восстает против матери, невестка--против свекрови своей; враги человеку--домашние его.
  2. А я буду взирать на Господа, уповать на Бога спасения моего: Бог мой услышит меня.
  3. Не радуйся ради меня, неприятельница моя! хотя я упал, но встану; хотя я во мраке, но Господь свет для меня.
  4. Гнев Господень я буду нести, потому что согрешил пред Ним, доколе Он не решит дела моего и не совершит суда надо мною; тогда Он выведет меня на свет, и я увижу правду Его.
  5. И увидит это неприятельница моя и стыд покроет ее, говорившую мне: 'где Господь Бог твой?' Насмотрятся на нее глаза мои, как она будет попираема подобно грязи на улицах.
 
 
  1. It will be a day for building your walls. On that day will your boundary be extended.
  2. It will be a day when they will come to you From Assyria and the cities of Egypt, From Egypt even to the Euphrates, Even from sea to sea and mountain to mountain.
  3. And the earth will become desolate because of her inhabitants, On account of the fruit of their deeds.
  4. Shepherd Your people with Your scepter, The flock of Your possession Which dwells by itself in the woodland, In the midst of a fruitful field Let them feed in Bashan and Gilead As in the days of old.
  5. "As in the days when you came out from the land of Egypt, I will show you miracles."
  1. В день сооружения стен твоих, в этот день отдалится определение.
  2. В тот день придут к тебе из Ассирии и городов Египетских, и от Египта до реки [Евфрата], и от моря до моря, и от горы до горы.
  3. А земля та будет пустынею за [вину] жителей ее, за плоды деяний их.
  4. Паси народ Твой жезлом Твоим, овец наследия Твоего, обитающих уединенно в лесу среди Кармила; да пасутся они на Васане и Галааде, как во дни древние!
  5. Как во дни исхода твоего из земли Египетской, явлю ему дивные дела.
 
 
  1. Nations will see and be ashamed Of all their might They will put their hand on their mouth, Their ears will be deaf.
  2. They will lick the dust like a serpent, Like reptiles of the earth They will come trembling out of their fortresses; To the LORD our God they will come in dread And they will be afraid before You.
  3. Who is a God like You, who pardons iniquity And passes over the rebellious act of the remnant of His possession? He does not retain His anger forever, Because He delights in unchanging love.
  4. He will again have compassion on us; He will tread our iniquities under foot Yes, You will cast all their sins Into the depths of the sea.
  5. You will give truth to Jacob And unchanging love to Abraham, Which You swore to our forefathers From the days of old.
  1. Увидят это народы и устыдятся при всем могуществе своем; положат руку на уста, уши их сделаются глухими;
  2. будут лизать прах как змея, как черви земные выползут они из укреплений своих; устрашатся Господа Бога нашего и убоятся Тебя.
  3. Кто Бог, как Ты, прощающий беззаконие и не вменяющий преступления остатку наследия Твоего? не вечно гневается Он, потому что любит миловать.
  4. Он опять умилосердится над нами, изгладит беззакония наши. Ты ввергнешь в пучину морскую все грехи наши.
  5. Ты явишь верность Иакову, милость Аврааму, которую с клятвою обещал отцам нашим от дней первых.
 
   
  irəli  1  2  3  4  5  6  7   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.