Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  2  3   qeri  
  -1   [font9]   +1  
Habakkuk 1 [NASB:Russian]   
 
  1. The oracle which Habakkuk the prophet saw.
  2. How long, O LORD, will I call for help, And You will not hear? I cry out to You, "Violence!" Yet You do not save.
  3. Why do You make me see iniquity, And cause me to look on wickedness? Yes, destruction and violence are before me; Strife exists and contention arises.
  4. Therefore the law is ignored And justice is never upheld For the wicked surround the righteous; Therefore justice comes out perverted.
  5. "Look among the nations! Observe! Be astonished! Wonder! Because I am doing something in your days-- You would not believe if you were told.
  1. Пророческое видение, которое видел пророк Аввакум.
  2. Доколе, Господи, я буду взывать, и Ты не слышишь, буду вопиять к Тебе о насилии, и Ты не спасаешь?
  3. Для чего даешь мне видеть злодейство и смотреть на бедствия? Грабительство и насилие предо мною, и восстает вражда и поднимается раздор.
  4. От этого закон потерял силу, и суда правильного нет: так как нечестивый одолевает праведного, то и суд происходит превратный.
  5. Посмотрите между народами и внимательно вглядитесь, и вы сильно изумитесь; ибо Я сделаю во дни ваши такое дело, которому вы не поверили бы, если бы вам рассказывали.
 
 
  1. "For behold, I am raising up the Chaldeans, That fierce and impetuous people Who march throughout the earth To seize dwelling places which are not theirs.
  2. "They are dreaded and feared; Their justice and authority originate with themselves.
  3. "Their horses are swifter than leopards And keener than wolves in the evening Their horsemen come galloping, Their horsemen come from afar; They fly like an eagle swooping down to devour.
  4. "All of them come for violence. Their horde of faces moves forward. They collect captives like sand.
  5. "They mock at kings And rulers are a laughing matter to them They laugh at every fortress And heap up rubble to capture it.
  1. Ибо вот, Я подниму Халдеев, народ жестокий и необузданный, который ходит по широтам земли, чтобы завладеть не принадлежащими ему селениями.
  2. Страшен и грозен он; от него самого происходит суд его и власть его.
  3. Быстрее барсов кони его и прытче вечерних волков; скачет в разные стороны конница его; издалека приходят всадники его, прилетают как орел, бросающийся на добычу.
  4. Весь он идет для грабежа; устремив лице свое вперед, он забирает пленников, как песок.
  5. И над царями он издевается, и князья служат ему посмешищем; над всякою крепостью он смеется: насыплет осадный вал и берет ее.
 
 
  1. "Then they will sweep through like the wind and pass on But they will be held guilty, They whose strength is their god."
  2. Are You not from everlasting, O LORD, my God, my Holy One? We will not die You, O LORD, have appointed them to judge; And You, O Rock, have established them to correct.
  3. Your eyes are too pure to approve evil, And You can not look on wickedness with favor Why do You look with favor On those who deal treacherously? Why are You silent when the wicked swallow up Those more righteous than they?
  4. Why have You made men like the fish of the sea, Like creeping things without a ruler over them?
  5. The Chaldeans bring all of them up with a hook, Drag them away with their net, And gather them together in their fishing net. Therefore they rejoice and are glad.
  1. Тогда надмевается дух его, и он ходит и буйствует; сила его--бог его.
  2. Но не Ты ли издревле Господь Бог мой, Святый мой? мы не умрем! Ты, Господи, только для суда попустил его. Скала моя! для наказания Ты назначил его.
  3. Чистым очам Твоим не свойственно глядеть на злодеяния, и смотреть на притеснение Ты не можешь; для чего же Ты смотришь на злодеев и безмолвствуешь, когда нечестивец поглощает того, кто праведнее его,
  4. и оставляешь людей как рыбу в море, как пресмыкающихся, у которых нет властителя?
  5. Всех их таскает удою, захватывает в сеть свою и забирает их в неводы свои, и оттого радуется и торжествует.
 
 
  1. Therefore they offer a sacrifice to their net And burn incense to their fishing net; Because through these things their catch is large, And their food is plentiful.
  2. Will they therefore empty their net And continually slay nations without sparing?
  1. За то приносит жертвы сети своей и кадит неводу своему, потому что от них тучна часть его и роскошна пища его.
  2. Неужели для этого он должен опорожнять свою сеть и непрестанно избивать народы без пощады?
 
   
  irəli  1  2  3   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.