- Then Herod, when he saw that he was mocked of the wise men, was exceeding wroth, and sent forth, and slew all the children that were in Bethlehem, and in all the coasts thereof, from two years old and under, according to the time which he had diligently enquired of the wise men.
- Then was fulfilled that which was spoken by Jeremy the prophet, saying,
- In Rama was there a voice heard, lamentation, and weeping, and great mourning, Rachel weeping for her children, and would not be comforted, because they are not.
- But when Herod was dead, behold, an angel of the Lord appeareth in a dream to Joseph in Egypt,
- Saying, Arise, and take the young child and his mother, and go into the land of Israel: for they are dead which sought the young child's life.
|
- 希律見自己被博士愚弄、就大大發怒、差人將伯利恆城裡、並四境所有的男孩、照著他向博士仔細查問的時候、凡兩歲以裡的、都殺盡了。
- 這就應了先知耶利米的話、說、
- 『在拉瑪聽見號咷大哭的聲音、是拉結哭他兒女、不肯受安慰、因為他們都不在了。』
- 希律死了以後、有主的使者、在埃及向約瑟夢中顯現、說、
- 起來、帶著小孩子和他母親往以色列地去.因為要害小孩子性命的人已經死了。
|