Online 中文/英文聖經 Service Holy-Bible
[檢索說明]
滲唳  繁體 | NIV | KJV | NASB
渠羲  繁體 | NIV | KJV | NASB
   
  上一頁  1  . . . 4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  . . . 28   下一頁  
  -1   [font9]   +1  
Matthew 10 [KJV:繁體]   
 
  1. And when he had called unto him his twelve disciples, he gave them power against unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of sickness and all manner of disease.
  2. Now the names of the twelve apostles are these; The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother;
  3. Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the publican; James the son of Alphaeus, and Lebbaeus, whose surname was Thaddaeus;
  4. Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, who also betrayed him.
  5. These twelve Jesus sent forth, and commanded them, saying, Go not into the way of the Gentiles, and into any city of the Samaritans enter ye not:
  1. 耶穌叫了十二個門徒來、給他們權柄、能趕逐污鬼、並醫治各樣的病症。
  2. 這十二使徒的名、頭一個叫西門、又稱彼得、還有他兄弟安得烈.西庇太的兒子雅各、和雅各的兄弟約翰.
  3. 腓力、和巴多羅買、多馬、和稅吏馬太、亞勒腓的兒子雅各、和達太.
  4. 奮銳黨的西門、還有賣耶穌的加略人猶大。
  5. 耶穌差這十二個人去、吩咐他們說、外邦人的路、你們不要走.撒瑪利亞人的城、你們不要進.
 
 
  1. But go rather to the lost sheep of the house of Israel.
  2. And as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand.
  3. Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out devils: freely ye have received, freely give.
  4. Provide neither gold, nor silver, nor brass in your purses,
  5. Nor scrip for your journey, neither two coats, neither shoes, nor yet staves: for the workman is worthy of his meat.
  1. 寧可往以色列家迷失的羊那裡去。
  2. 隨走隨傳、說、天國近了。
  3. 醫治病人、叫死人復活、叫長大痳瘋的潔淨、把鬼趕出去.你們白白的得來、也要白白的捨去。
  4. 腰袋裡、不要帶金銀銅錢。
  5. 行路不要帶口袋、不要帶兩件褂子、也不要帶鞋和柺杖.因為工人得飲食、是應當的。
 
 
  1. And into whatsoever city or town ye shall enter, enquire who in it is worthy; and there abide till ye go thence.
  2. And when ye come into an house, salute it.
  3. And if the house be worthy, let your peace come upon it: but if it be not worthy, let your peace return to you.
  4. And whosoever shall not receive you, nor hear your words, when ye depart out of that house or city, shake off the dust of your feet.
  5. Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city.
  1. 你們無論進那一城、那一村、要打聽那裡誰是好人、就住在他家、直住到走的時候。
  2. 進他家裡去、要請他的安。
  3. 那家若配得平安、你們所求的平安、就必臨到那家.若不配得、你們所求的平安仍歸你們。
  4. 凡不接待你們、不聽你們話的人、你們離開那家、或是那城的時候、就把腳上的塵土跺下去。
  5. 我實在告訴你們、當審判的日子、所多瑪和蛾摩拉所受的、比那城還容易受呢。
 
 
  1. Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves.
  2. But beware of men: for they will deliver you up to the councils, and they will scourge you in their synagogues;
  3. And ye shall be brought before governors and kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles.
  4. But when they deliver you up, take no thought how or what ye shall speak: for it shall be given you in that same hour what ye shall speak.
  5. For it is not ye that speak, but the Spirit of your Father which speaketh in you.
  1. 我差你們去、如同羊進入狼群、所以你們要靈巧像蛇、馴良像鴿子。
  2. 你們要防備人.因為他們要把你們交給公會、也要在會堂裡鞭打你們.
  3. 並且你們要為我的緣故、被送到諸候君王面前、對他們和外邦人作見證。
  4. 你們被交的時侯、不要思慮怎樣說話、或說甚麼話.到那時候、必賜給你們當說的話。
  5. 因為不是你們自己說的、乃是你們父的靈在你們裡頭說的。
 
 
  1. And the brother shall deliver up the brother to death, and the father the child: and the children shall rise up against their parents, and cause them to be put to death.
  2. And ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that endureth to the end shall be saved.
  3. But when they persecute you in this city, flee ye into another: for verily I say unto you, Ye shall not have gone over the cities of Israel, till the Son of man be come.
  4. The disciple is not above his master, nor the servant above his lord.
  5. It is enough for the disciple that he be as his master, and the servant as his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more shall they call them of his household?
  1. 弟兄要把弟兄、父親要把兒子、送到死地.兒女要與父母為敵、害死他們。
  2. 並且你們要為我的名、被眾人恨惡、惟有忍耐到底的、必然得救。
  3. 有人在這城裡逼迫你們、就逃到那城裡去.我實在告訴你們、以色列的城邑、你們還沒有走遍、人子就到了。
  4. 學生不能高過先生、僕人不能高過主人.
  5. 學生和先生一樣、僕人和主人一樣、也就罷了.人既罵家主是別西卜、何況他的家人呢。〔別西卜是鬼王的名〕
 
 
  1. Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known.
  2. What I tell you in darkness, that speak ye in light: and what ye hear in the ear, that preach ye upon the housetops.
  3. And fear not them which kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him which is able to destroy both soul and body in hell.
  4. Are not two sparrows sold for a farthing? and one of them shall not fall on the ground without your Father.
  5. But the very hairs of your head are all numbered.
  1. 所以不要怕他們.因為掩蓋的事、沒有不露出來的.隱藏的事、沒有不被人知道的。
  2. 我在暗中告訴你們的、你們要在明處說出來.你們耳中所聽的、要在房上宣揚出來。
  3. 那殺身體不能殺靈魂的、不要怕他們.惟有能把身體和靈魂都滅在地獄裡的、正要伯他。
  4. 兩個麻雀、不是賣一分銀子麼.若是你們的父不許、一個也不能掉在地上。
  5. 就是你們的頭髮、也都被數過了。
 
 
  1. Fear ye not therefore, ye are of more value than many sparrows.
  2. Whosoever therefore shall confess me before men, him will I confess also before my Father which is in heaven.
  3. But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father which is in heaven.
  4. Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword.
  5. For I am come to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law.
  1. 所以不要懼怕.你們比許多麻雀還貴重。
  2. 凡在人面前認我的、我在我天上的父面前、也必認他。
  3. 凡在人面前不認我的、我在我天上的父面前、也必不認他。
  4. 你們不要想我來、是叫地上太平.我來、並不是叫地上太平、乃是叫地上動刀兵。
  5. 因為我來、是叫人與父親生疏、女兒與母親生疏、媳婦與婆婆生疏.
 
 
  1. And a man's foes shall be they of his own household.
  2. He that loveth father or mother more than me is not worthy of me: and he that loveth son or daughter more than me is not worthy of me.
  3. And he that taketh not his cross, and followeth after me, is not worthy of me.
  4. He that findeth his life shall lose it: and he that loseth his life for my sake shall find it.
  5. He that receiveth you receiveth me, and he that receiveth me receiveth him that sent me.
  1. 人的仇敵、就是自己家裡的人。
  2. 愛父母過於愛我的、不配作我的門徒、愛兒女過於愛我的、不配作我的門徒。
  3. 不背著他的十字架跟從我的、也不配作我的門徒。
  4. 得著生命的、將要失喪生命.為我失喪生命的、將要得著生命。
  5. 人接待你們、就是接待我.接待我、就是接待那差我來的。
 
 
  1. He that receiveth a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward; and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward.
  2. And whosoever shall give to drink unto one of these little ones a cup of cold water only in the name of a disciple, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward.
  1. 人因為先知的名接待先知、必得先知所得的賞賜、人因為義人的名接待義人、必得義人所得的賞賜。
  2. 無論何人、因為門徒的名、只把一杯涼水給這小子裡的一個喝、我實在告訴你們、這人不能不得賞賜。
 
   
  上一頁  1  . . . 4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  . . . 28   下一頁  

濰   渠羲幗瞪
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.