Online 中文/英文聖經 Service Holy-Bible
[檢索說明]
滲唳  繁體 | NIV | KJV | NASB
渠羲  繁體 | NIV | KJV | NASB
   
  上一頁  1  . . . 5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  . . . 28   下一頁  
  -1   [font9]   +1  
Matthew 11 [KJV:繁體]   
 
  1. And it came to pass, when Jesus had made an end of commanding his twelve disciples, he departed thence to teach and to preach in their cities.
  2. Now when John had heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples,
  3. And said unto him, Art thou he that should come, or do we look for another?
  4. Jesus answered and said unto them, Go and shew John again those things which ye do hear and see:
  5. The blind receive their sight, and the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, the dead are raised up, and the poor have the gospel preached to them.
  1. 耶穌吩咐完了十二個門徒、就離開那裡、往各城去傳道教訓人。
  2. 約翰在監裡聽見基督所作的事、就打發兩個門徒去、
  3. 問他說、那將要來的是你麼、還是我們等候別人呢。
  4. 耶穌回答說、你們去把所聽見所看見的事告訴約翰.
  5. 就是瞎子看見、瘸子行走、長大痳瘋的潔淨、聾子聽見、死人復活、窮人有福音傳給他們。
 
 
  1. And blessed is he, whosoever shall not be offended in me.
  2. And as they departed, Jesus began to say unto the multitudes concerning John, What went ye out into the wilderness to see? A reed shaken with the wind?
  3. But what went ye out for to see? A man clothed in soft raiment? behold, they that wear soft clothing are in kings' houses.
  4. But what went ye out for to see? A prophet? yea, I say unto you, and more than a prophet.
  5. For this is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.
  1. 凡不因我跌倒的、就有福了。
  2. 他們走的時候、耶穌就對眾人講論約翰說、你們從前出到曠野、是要看甚麼呢、要看風吹動的蘆葦麼。
  3. 你們出去、到底是要看甚麼、要看穿細軟衣服的人麼、那穿細軟衣服的人、是在王宮裡。
  4. 你們出去、究竟是為甚麼、是要看先知麼.我告訴你們、是的、他比先知大多了.
  5. 經上記著說、『我要差遺我的使者在你前面、豫備道路。』所說的就是這個人。
 
 
  1. Verily I say unto you, Among them that are born of women there hath not risen a greater than John the Baptist: notwithstanding he that is least in the kingdom of heaven is greater than he.
  2. And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffereth violence, and the violent take it by force.
  3. For all the prophets and the law prophesied until John.
  4. And if ye will receive it, this is Elias, which was for to come.
  5. He that hath ears to hear, let him hear.
  1. 我實在告訴你們、凡婦人所生的、沒有一個興起來大過施洗約翰的.然而天國裡最小的、比他還大。
  2. 從施洗約翰的時候到如今、天國是努力進入的、努力的人就得著了。
  3. 因為眾先知和律法說豫言、到約翰為止。
  4. 你們若肯領受、這人就是那應當來的以利亞。
  5. 有耳可聽的、就應當聽。
 
 
  1. But whereunto shall I liken this generation? It is like unto children sitting in the markets, and calling unto their fellows,
  2. And saying, We have piped unto you, and ye have not danced; we have mourned unto you, and ye have not lamented.
  3. For John came neither eating nor drinking, and they say, He hath a devil.
  4. The Son of man came eating and drinking, and they say, Behold a man gluttonous, and a winebibber, a friend of publicans and sinners. But wisdom is justified of her children.
  5. Then began he to upbraid the cities wherein most of his mighty works were done, because they repented not:
  1. 我可用甚麼比這世代呢.好像孩童坐在街市上、招呼同伴、說、
  2. 我們向你們吹笛、你們不跳舞.我們向你們舉哀、你們不捶胸。
  3. 約翰來了、也不喫、也不喝、人就說他是被鬼附著的。
  4. 人子來了、也喫、也暍、人又說他是貪食好酒的人、是稅吏和罪人的朋友.但智慧之子、總以智慧為是。〔有古卷作但智慧在行為上就顯為是〕
  5. 耶穌在諸城中行了許多異能、那些城的人終不悔改、就在那時候責備他們說、
 
 
  1. Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works, which were done in you, had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
  2. But I say unto you, It shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment, than for you.
  3. And thou, Capernaum, which art exalted unto heaven, shalt be brought down to hell: for if the mighty works, which have been done in thee, had been done in Sodom, it would have remained until this day.
  4. But I say unto you, That it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for thee.
  5. At that time Jesus answered and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, because thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes.
  1. 哥拉汛哪、你有禍了、伯賽大阿、你有禍了、因為在你們中間所行的異能、若行在推羅西頓、他們早已披麻蒙灰悔改了。
  2. 但我告訴你們、當審判的日子、推羅西頓所受的、比你們還容易受呢。
  3. 迦百農阿你已經升到天上.〔或作你將要升到天上麼〕將來必墜落陰間.因為在你那裡所行的異能、若行在所多瑪、他還可以存到今日.
  4. 但我告訴你們、當審判的日子、所多瑪所受的、比你還容易受呢。
  5. 那時、耶穌說、父阿、天地的主、我感謝你、因為你將這些事、向聰明通達人、就藏起來、向嬰孩、就顯出來.
 
 
  1. Even so, Father: for so it seemed good in thy sight.
  2. All things are delivered unto me of my Father: and no man knoweth the Son, but the Father; neither knoweth any man the Father, save the Son, and he to whomsoever the Son will reveal him.
  3. Come unto me, all ye that labour and are heavy laden, and I will give you rest.
  4. Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls.
  5. For my yoke is easy, and my burden is light.
  1. 父阿、是的、因為你的美意本是如此。
  2. 一切所有的、都是我父交付我的.除了父、沒有人知道子.除了子和子所願意指示的、沒有人知道父。
  3. 凡勞苦擔重擔的人、可以到我這裡來、我就使你們得安息。
  4. 我心裡柔和謙卑、你們當負我的軛、學我的樣式、這樣、你們心裡就必得享安息。
  5. 因為我的軛是容易的、我的擔子是輕省的。
 
   
  上一頁  1  . . . 5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  . . . 28   下一頁  

濰   渠羲幗瞪
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.