- 耶穌說、這一切的話你們都明白了麼.他們說、我們明白了、
- 他說。凡文士受教作天國的門徒、就像一個家主、從他庫裡拿出新舊的東西來。
- 耶穌說完了這些比喻、就離開那裡、
- 來到自己的家鄉、在會堂裡教訓人、甚至他們都希奇、說、這人從那裡有這等智慧、和異能呢。
- 這不是木匠的兒子麼.他母親不是叫馬利亞麼.他弟兄們不是叫雅各、約西、〔有古卷作約瑟〕西門、猶大麼.
|
- Jesus saith unto them, Have ye understood all these things? They say unto him, Yea, Lord.
- Then said he unto them, Therefore every scribe which is instructed unto the kingdom of heaven is like unto a man that is an householder, which bringeth forth out of his treasure things new and old.
- And it came to pass, that when Jesus had finished these parables, he departed thence.
- And when he was come into his own country, he taught them in their synagogue, insomuch that they were astonished, and said, Whence hath this man this wisdom, and these mighty works?
- Is not this the carpenter's son? is not his mother called Mary? and his brethren, James, and Joses, and Simon, and Judas?
|