Online 中文/英文聖經 Service Holy-Bible
[檢索說明]
滲唳  繁體 | NIV | KJV | NASB
渠羲  繁體 | NIV | KJV | NASB
   
  上一頁  1  . . . 25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36   下一頁  
  -1   [font9]   +1  
民數記 31 [繁體:NASB]   
 
  1. 耶和華吩咐摩西說、
  2. 你要在米甸人身上報以色列人的仇、後來要歸到你列祖〔原文作本民〕那裡。
  3. 摩西吩咐百姓說、要從你們中間叫人帶兵器出去攻擊米甸、好在米甸人身上為耶和華報仇。
  4. 從以色列眾支派中每支派要打發一千人去打仗。
  5. 於是從以色列千萬人中、每支派交出一千人、共一萬二千人、帶著兵器豫備打仗。
  1. Then the LORD spoke to Moses, saying,
  2. "Take full vengeance for the sons of Israel on the Midianites; afterward you will be gathered to your people."
  3. Moses spoke to the people, saying, "Arm men from among you for the war, that they may go against Midian to execute the LORD'S vengeance on Midian.
  4. "A thousand from each tribe of all the tribes of Israel you shall send to the war."
  5. So there were furnished from the thousands of Israel, a thousand from each tribe, twelve thousand armed for war.
 
 
  1. 摩西就打發每支派的一千人去打仗、並打發祭司以利亞撒的兒子非尼哈同去、非尼哈手裡拿著聖所的器皿、和吹大聲的號筒。
  2. 他們就照耶和華所吩咐摩西的、與米甸人打仗、殺了所有的男丁。
  3. 在所殺的人中、殺了米甸的五王、就是以未、利金、蘇珥、戶珥、利巴、又用刀殺了比珥的兒子巴蘭。
  4. 以色列人擄了米甸人的婦女孩子、並將他們的牲畜、羊群、和所有的財物都奪了來、當作擄物。
  5. 又用火焚燒他們所住的城邑、和所有的營寨.
  1. Moses sent them, a thousand from each tribe, to the war, and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war with them, and the holy vessels and the trumpets for the alarm in his hand.
  2. So they made war against Midian, just as the LORD had commanded Moses, and they killed every male.
  3. They killed the kings of Midian along with the rest of their slain: Evi and Rekem and Zur and Hur and Reba, the five kings of Midian; they also killed Balaam the son of Beor with the sword.
  4. The sons of Israel captured the women of Midian and their little ones; and all their cattle and all their flocks and all their goods they plundered.
  5. Then they burned all their cities where they lived and all their camps with fire.
 
 
  1. 把一切所奪的、所擄的、連人帶牲畜都帶了去.
  2. 將所擄的人、所奪的牲畜、財物、都帶到摩押平原、在約但河邊與耶利哥相對的營盤、交給摩西、和祭司以利亞撒、並以色列的會眾。
  3. 摩西和祭司以利亞撒、並會眾一切的首領、都出到營外迎接他們。
  4. 摩西向打仗回來的軍長、就是千夫長、百夫長、發怒。
  5. 對他們說、你們要存留這一切婦女的活命麼.
  1. They took all the spoil and all the prey, both of man and of beast.
  2. They brought the captives and the prey and the spoil to Moses, and to Eleazar the priest and to the congregation of the sons of Israel, to the camp at the plains of Moab, which are by the Jordan opposite Jericho.
  3. Moses and Eleazar the priest and all the leaders of the congregation went out to meet them outside the camp.
  4. Moses was angry with the officers of the army, the captains of thousands and the captains of hundreds, who had come from service in the war.
  5. And Moses said to them, "Have you spared all the women?
 
 
  1. 這些婦女、因巴蘭的計謀、叫以色列人在毘珥的事上得罪耶和華、以致耶和華的會眾遭遇瘟疫。
  2. 所以你們要把一切的男孩、和所有已嫁的女子、都殺了。
  3. 但女孩子中、凡沒有出嫁的、你們都可以存留他的活命。
  4. 你們要在營外駐紮七日、凡殺了人的、和一切摸了被殺的、並你們所擄來的人口、第三日、第七日、都要潔淨自己。
  5. 也要因一切的衣服、皮物、山羊毛織的物、和各樣的木器、潔淨自己。
  1. "Behold, these caused the sons of Israel, through the counsel of Balaam, to trespass against the LORD in the matter of Peor, so the plague was among the congregation of the LORD.
  2. "Now therefore, kill every male among the little ones, and kill every woman who has known man intimately.
  3. "But all the girls who have not known man intimately, spare for yourselves.
  4. "And you, camp outside the camp seven days; whoever has killed any person and whoever has touched any slain, purify yourselves, you and your captives, on the third day and on the seventh day.
  5. "You shall purify for yourselves every garment and every article of leather and all the work of goats' hair, and all articles of wood."
 
 
  1. 祭司以利亞撒、對打仗回來的兵丁說、耶和華所吩咐摩西律法中的條例、乃是這樣.
  2. 金、銀、銅、鐵、錫、鉛、
  3. 凡能見火的、你們要叫它經火、就為潔淨、然而還要用除污穢的水潔淨它、凡不能見火的、你們要叫它過水。
  4. 第七日、你們要洗衣服、就為潔淨、然後可以進營。
  5. 耶和華曉諭摩西說、
  1. Then Eleazar the priest said to the men of war who had gone to battle, "This is the statute of the law which the LORD has commanded Moses:
  2. only the gold and the silver, the bronze, the iron, the tin and the lead,
  3. everything that can stand the fire, you shall pass through the fire, and it shall be clean, but it shall be purified with water for impurity. But whatever cannot stand the fire you shall pass through the water.
  4. "And you shall wash your clothes on the seventh day and be clean, and afterward you may enter the camp."
  5. Then the LORD spoke to Moses, saying,
 
 
  1. 你和祭司以利亞撒、並會眾的各族長、要計算所擄來的人口和牲畜的總數。
  2. 把所擄來的、分作兩半、一半歸與出去打仗的精兵、一半歸與全會眾。
  3. 又要從出去打仗所得的人口、牛、驢、羊群中、每五百取一、作為貢物奉給耶和華。
  4. 從他們一半之中、要取出來交給祭司以利亞撒、作為耶和華的舉祭。
  5. 從以色列人的一半之中、就是從人口、牛、驢、羊群、各樣牲畜中、每五十取一、交給看守耶和華帳幕的利未人。
  1. "You and Eleazar the priest and the heads of the fathers' households of the congregation take a count of the booty that was captured, both of man and of animal;
  2. and divide the booty between the warriors who went out to battle and all the congregation.
  3. "Levy a tax for the LORD from the men of war who went out to battle, one in five hundred of the persons and of the cattle and of the donkeys and of the sheep;
  4. take it from their half and give it to Eleazar the priest, as an offering to the LORD.
  5. "From the sons of Israel's half, you shall take one drawn out of every fifty of the persons, of the cattle, of the donkeys and of the sheep, from all the animals, and give them to the Levites who keep charge of the tabernacle of the LORD."
 
 
  1. 於是摩西和祭司以利亞撒、照耶和華所吩咐摩西的行了。
  2. 除了兵丁所奪的財物以外、所擄來的、羊六十七萬五千隻.
  3. 牛七萬二千隻.
  4. 驢六萬一千匹.
  5. 女人共三萬二千口.都是沒有出嫁的。
  1. Moses and Eleazar the priest did just as the LORD had commanded Moses.
  2. Now the booty that remained from the spoil which the men of war had plundered was 675,000 sheep,
  3. and 72,000 cattle,
  4. and 61,000 donkeys,
  5. and of human beings, of the women who had not known man intimately, all the persons were 32,000.
 
 
  1. 出去打仗之人的分、就是他們所得的那一半、共計羊三十三萬七千五百隻。
  2. 從其中歸耶和華為貢物的、有六百七十五隻.
  3. 牛三萬六千隻.從其中歸耶和華為貢物的、有七十二隻.
  4. 驢三萬零五百匹、從其中歸耶和華為貢物的、有六十一匹.
  5. 人一萬六千口、從其中歸耶和華的、有三十二口。
  1. The half, the portion of those who went out to war, was as follows: the number of sheep was 337,500,
  2. and the LORD'S levy of the sheep was 675;
  3. and the cattle were 36,000, from which the LORD'S levy was 72;
  4. and the donkeys were 30,500, from which the LORD'S levy was 61;
  5. and the human beings were 16,000, from whom the LORD'S levy was 32 persons.
 
 
  1. 摩西把貢物、就是歸與耶和華的舉祭、交給祭司以利亞撒、是照耶和華所吩咐摩西的。
  2. 以色列人所得的那一半、就是摩西從打仗的人取來分給他們的。
  3. (會眾的那一半、有羊三十三萬七千五百隻.
  4. 牛三萬六千隻.
  5. 驢三萬零五百匹.
  1. Moses gave the levy which was the LORD'S offering to Eleazar the priest, just as the LORD had commanded Moses.
  2. As for the sons of Israel's half, which Moses separated from the men who had gone to war--
  3. now the congregation's half was 337,500 sheep,
  4. and 36,000 cattle,
  5. and 30,500 donkeys,
 
 
  1. 人一萬六千口。)
  2. 無論是人口、是牲畜、摩西每五十取一、交給看守耶和華帳幕的利未人、是照耶和華所吩咐摩西的。
  3. 帶領千軍的各軍長、就是千夫長、百夫長、都近前來見摩西、
  4. 對他說、僕人權下的兵、已經計算總數、並不短少一人。
  5. 如今我們將各人所得的金器、就是腳鍊子、鐲子、打印的戒指、耳環、手釧、都送來為耶和華的供物、好在耶和華面前、為我們的生命贖罪。
  1. and the human beings were 16,000--
  2. and from the sons of Israel's half, Moses took one drawn out of every fifty, both of man and of animals, and gave them to the Levites, who kept charge of the tabernacle of the LORD, just as the LORD had commanded Moses.
  3. Then the officers who were over the thousands of the army, the captains of thousands and the captains of hundreds, approached Moses,
  4. and they said to Moses, "Your servants have taken a census of men of war who are in our charge, and no man of us is missing.
  5. "So we have brought as an offering to the LORD what each man found, articles of gold, armlets and bracelets, signet rings, earrings and necklaces, to make atonement for ourselves before the LORD."
 
 
  1. 摩西和祭司以利亞撒、就收了他們的金子、都是打成的器皿。
  2. 千夫長、百夫長、所獻給耶和華為舉祭的金子、共有一萬六千七百五十舍客勒。
  3. 各兵丁都為自己奪了財物。
  4. 摩西和祭司以利亞撒、收了千夫長、百夫長的金子、就帶進會幕、在耶和華面前作為以色列人的紀念。
  1. Moses and Eleazar the priest took the gold from them, all kinds of wrought articles.
  2. All the gold of the offering which they offered up to the LORD, from the captains of thousands and the captains of hundreds, was 16,750 shekels.
  3. The men of war had taken booty, every man for himself.
  4. So Moses and Eleazar the priest took the gold from the captains of thousands and of hundreds, and brought it to the tent of meeting as a memorial for the sons of Israel before the LORD.
 
   
  上一頁  1  . . . 25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36   下一頁  

濰   渠羲幗瞪
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.