Online 中文/英文聖經 Service Holy-Bible
[檢索說明]
滲唳  繁體 | NIV | KJV | NASB
渠羲  繁體 | NIV | KJV | NASB
   
  上一頁  1  . . . 26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36   下一頁  
  -1   [font9]   +1  
Numbers 32 [KJV:繁體]   
 
  1. Now the children of Reuben and the children of Gad had a very great multitude of cattle: and when they saw the land of Jazer, and the land of Gilead, that, behold, the place was a place for cattle;
  2. The children of Gad and the children of Reuben came and spake unto Moses, and to Eleazar the priest, and unto the princes of the congregation, saying,
  3. Ataroth, and Dibon, and Jazer, and Nimrah, and Heshbon, and Elealeh, and Shebam, and Nebo, and Beon,
  4. Even the country which the LORD smote before the congregation of Israel, is a land for cattle, and thy servants have cattle:
  5. Wherefore, said they, if we have found grace in thy sight, let this land be given unto thy servants for a possession, and bring us not over Jordan.
  1. 流便子孫、和迦得子孫的牲畜、極其眾多.他們看見雅謝地和基列地是可牧放牲畜之地、
  2. 就來見摩西和祭司以利亞撒、並會眾的首領、說、
  3. 亞大錄、底本、雅謝、寧拉、希實本、以利亞利、示班、尼波、比穩、
  4. 就是耶和華在以色列會眾前面所攻取之地、是可牧放牲畜之地、你僕人也有牲畜。
  5. 又說、我們若在你眼前蒙恩、求你把這地給我們為業、不要領我們過約但河。
 
 
  1. And Moses said unto the children of Gad and to the children of Reuben, Shall your brethren go to war, and shall ye sit here?
  2. And wherefore discourage ye the heart of the children of Israel from going over into the land which the LORD hath given them?
  3. Thus did your fathers, when I sent them from Kadeshbarnea to see the land.
  4. For when they went up unto the valley of Eshcol, and saw the land, they discouraged the heart of the children of Israel, that they should not go into the land which the LORD had given them.
  5. And the LORD's anger was kindled the same time, and he sware, saying,
  1. 摩西對迦得子孫和流便子孫說、難道你們的弟兄去打仗、你們竟坐在這裡麼。
  2. 你們為何使以色列人灰心喪膽、不過去進入耶和華所賜給他們的那地呢。
  3. 我先前從加低斯巴尼亞打發你們先祖去窺探那地、他們也是這樣行。
  4. 他們上以實各谷、去窺探那地回來的時候、使以色列人灰心喪膽、不進入耶和華所賜給他們的地。
  5. 當日耶和華的怒氣發作、就起誓說、
 
 
  1. Surely none of the men that came up out of Egypt, from twenty years old and upward, shall see the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob; because they have not wholly followed me:
  2. Save Caleb the son of Jephunneh the Kenezite, and Joshua the son of Nun: for they have wholly followed the LORD.
  3. And the LORD's anger was kindled against Israel, and he made them wander in the wilderness forty years, until all the generation, that had done evil in the sight of the LORD, was consumed.
  4. And, behold, ye are risen up in your fathers' stead, an increase of sinful men, to augment yet the fierce anger of the LORD toward Israel.
  5. For if ye turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and ye shall destroy all this people.
  1. 凡從埃及上來二十歲以外的人、斷不得看見我對亞伯拉罕、以撒、雅各起誓應許之地、因為他們沒有專心跟從我。
  2. 惟有基尼洗族耶孚尼的兒子迦勒、和嫩的兒子約書亞、可以看見、因為他們專心跟從我。
  3. 耶和華的怒氣向以色列人發作、使他們在曠野飄流四十年、等到在耶和華眼前行惡的那一、代人都消滅了。
  4. 誰知、你們起來接續先祖、增添罪人的數目、使耶和華向以色列大發烈怒。
  5. 你們若退後不跟從他、他還要把以色列人撇在曠野、便是你們使這眾民滅亡。
 
 
  1. And they came near unto him, and said, We will build sheepfolds here for our cattle, and cities for our little ones:
  2. But we ourselves will go ready armed before the children of Israel, until we have brought them unto their place: and our little ones shall dwell in the fenced cities because of the inhabitants of the land.
  3. We will not return unto our houses, until the children of Israel have inherited every man his inheritance.
  4. For we will not inherit with them on yonder side Jordan, or forward; because our inheritance is fallen to us on this side Jordan eastward.
  5. And Moses said unto them, If ye will do this thing, if ye will go armed before the LORD to war,
  1. 兩支派的人挨近摩西說、我們要在這裡為牲畜壘圈、為婦人孩子造城。
  2. 我們自己要帶兵器、行在以色列人的前頭、好把他們領到他們的地方、但我們的婦人孩子、因這地居民的緣故、要住在堅固的城內。
  3. 我們不回家、直等到以色列人各承受自己的產業。
  4. 我們不和他們在約但河那邊一帶之地同受產業、因為我們的產業是坐落在約但河東邊這裡。
  5. 摩西對他們說、你們若這樣行、在耶和華面前帶著兵器出去打仗.
 
 
  1. And will go all of you armed over Jordan before the LORD, until he hath driven out his enemies from before him,
  2. And the land be subdued before the LORD: then afterward ye shall return, and be guiltless before the LORD, and before Israel; and this land shall be your possession before the LORD.
  3. But if ye will not do so, behold, ye have sinned against the LORD: and be sure your sin will find you out.
  4. Build you cities for your little ones, and folds for your sheep; and do that which hath proceeded out of your mouth.
  5. And the children of Gad and the children of Reuben spake unto Moses, saying, Thy servants will do as my lord commandeth.
  1. 所有帶兵器的人都要在耶和華面前過約但河、等他趕出他的仇敵、
  2. 那地被耶和華制伏了、然後你們可以回來、向耶和華和以色列纔為無罪、這地也必在耶和華面前歸你們為業。
  3. 倘若你們不這樣行、就得罪耶和華、要知道你們的罪必追上你們。
  4. 如今你們口中所出的、只管去行、為你們的婦人孩子造城、為你們的羊群壘圈。
  5. 迦得子孫和流便子孫對摩西說、僕人要照我主所吩咐的去行。
 
 
  1. Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle, shall be there in the cities of Gilead:
  2. But thy servants will pass over, every man armed for war, before the LORD to battle, as my lord saith.
  3. So concerning them Moses commanded Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the chief fathers of the tribes of the children of Israel:
  4. And Moses said unto them, If the children of Gad and the children of Reuben will pass with you over Jordan, every man armed to battle, before the LORD, and the land shall be subdued before you; then ye shall give them the land of Gilead for a possession:
  5. But if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan.
  1. 我們的妻子、孩子、羊群、和所有的牲畜、都要留在基列的各城。
  2. 但你的僕人、凡帶兵器的、都要照我主所說的話、在耶和華面前過去打仗。
  3. 於是摩西為他們囑咐祭司以利亞撒、和嫩的兒子約書亞、並以色列眾支派的族長、說、
  4. 迦得子孫和流便子孫、凡帶兵器在耶和華面前去打仗的、若與你們一同過約但河、那地被你們制伏了、你們就要把基列地給他們為業。
  5. 倘若他們不帶兵器和你們一同過去、就要在迦南地你們中間得產業。
 
 
  1. And the children of Gad and the children of Reuben answered, saying, As the LORD hath said unto thy servants, so will we do.
  2. We will pass over armed before the LORD into the land of Canaan, that the possession of our inheritance on this side Jordan may be ours.
  3. And Moses gave unto them, even to the children of Gad, and to the children of Reuben, and unto half the tribe of Manasseh the son of Joseph, the kingdom of Sihon king of the Amorites, and the kingdom of Og king of Bashan, the land, with the cities thereof in the coasts, even the cities of the country round about.
  4. And the children of Gad built Dibon, and Ataroth, and Aroer,
  5. And Atroth, Shophan, and Jaazer, and Jogbehah,
  1. 迦得子孫、和流便子孫回答說、耶和華怎樣吩咐僕人、僕人就怎樣行。
  2. 我們要帶兵器、在耶和華面前過去進入迦南地、只是約但河這邊、我們所得為業之地、仍歸我們。
  3. 摩西將亞摩利王西宏的國、和巴珊王噩的國、連那地和周圍的城邑、都給了迦得子孫和流便子孫、並約瑟的兒子瑪拿西半個支派。
  4. 迦得子孫建造底本、亞他錄、亞羅珥、
  5. 亞他錄、朔反、雅謝、約比哈、
 
 
  1. And Bethnimrah, and Bethharan, fenced cities: and folds for sheep.
  2. And the children of Reuben built Heshbon, and Elealeh, and Kirjathaim,
  3. And Nebo, and Baalmeon, (their names being changed,) and Shibmah: and gave other names unto the cities which they builded.
  4. And the children of Machir the son of Manasseh went to Gilead, and took it, and dispossessed the Amorite which was in it.
  5. And Moses gave Gilead unto Machir the son of Manasseh; and he dwelt therein.
  1. 伯寧拉、伯哈蘭、都是堅固城.他們又壘羊圈。
  2. 流便子孫建造希實本、以利亞利、基列亭、
  3. 尼波、巴力免、西比瑪(尼波、巴力免、名字是改了的)、又給他們所建造的城另起別名。
  4. 瑪拿西的兒子瑪吉、他的子孫往基列去、佔了那地、趕出那裡的亞摩利人。
  5. 摩西將基列賜給瑪拿西的兒子瑪吉、他子孫就住在那裡。
 
 
  1. And Jair the son of Manasseh went and took the small towns thereof, and called them Havothjair.
  2. And Nobah went and took Kenath, and the villages thereof, and called it Nobah, after his own name.
  1. 瑪拿西的子孫睚珥、去佔了基列的村莊、就稱這些村莊、為哈倭特睚珥。
  2. 挪巴去佔了基納和基納的鄉村、就按自己的名稱基納為挪巴。
 
   
  上一頁  1  . . . 26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36   下一頁  

濰   渠羲幗瞪
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.