Online 中文/英文聖經 Service Holy-Bible
[檢索說明]
滲唳  繁體 | NIV | KJV | NASB
渠羲  繁體 | NIV | KJV | NASB
   
  上一頁  1  . . . 7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  . . . 24   下一頁  
  -1   [font9]   +1  
路加福音 13 [繁體:KJV]   
 
  1. 正當那時、有人將彼拉多使加利利人的血攙雜在他們祭物中的事、告訴耶穌。
  2. 耶穌說、你們以為這些加利利人比眾加利利人更有罪、所以受這害麼。
  3. 我告訴你們、不是的.你們若不悔改、都要如此滅亡。
  4. 從前西羅亞樓倒塌了、壓死十八個人.你們以為那些人比一切住在耶路撒冷的人更有罪麼。
  5. 我告訴你們、不是的.你們若不悔改、都要如此滅亡。
  1. There were present at that season some that told him of the Galilaeans, whose blood Pilate had mingled with their sacrifices.
  2. And Jesus answering said unto them, Suppose ye that these Galilaeans were sinners above all the Galilaeans, because they suffered such things?
  3. I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish.
  4. Or those eighteen, upon whom the tower in Siloam fell, and slew them, think ye that they were sinners above all men that dwelt in Jerusalem?
  5. I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish.
 
 
  1. 於是用比喻說、一個人有一棵無花果樹、栽在葡萄園裡.他來到樹前找果子、卻找不著。
  2. 就對管園的說、看哪、我這三年、來到這無花果樹前找果子、竟找不著、把他砍了罷.何必白佔地土呢。
  3. 管園的說、主阿、今年且留著、等我周圍掘開土、加上糞.
  4. 以後若結果子便罷.不然再把他砍了。
  5. 安息日、耶穌在會堂裡教訓人。
  1. He spake also this parable; A certain man had a fig tree planted in his vineyard; and he came and sought fruit thereon, and found none.
  2. Then said he unto the dresser of his vineyard, Behold, these three years I come seeking fruit on this fig tree, and find none: cut it down; why cumbereth it the ground?
  3. And he answering said unto him, Lord, let it alone this year also, till I shall dig about it, and dung it:
  4. And if it bear fruit, well: and if not, then after that thou shalt cut it down.
  5. And he was teaching in one of the synagogues on the sabbath.
 
 
  1. 有一個女人、被鬼附著病了十八年.腰彎得一點直不起來。
  2. 耶穌看見、便叫過他來、對他說、女人、你脫離這病了。
  3. 於是用兩隻手按著他.他立刻直起腰來、就歸榮耀與 神。
  4. 管會堂的、因為耶穌在安息日治病、就氣忿忿的對眾人說、有六日應當作工.那六日之內、可以來求醫、在安息日卻不可。
  5. 主說、假冒為善的人哪、難道你們各人在安息日不解開槽上的牛驢、牽去飲麼。
  1. And, behold, there was a woman which had a spirit of infirmity eighteen years, and was bowed together, and could in no wise lift up herself.
  2. And when Jesus saw her, he called her to him, and said unto her, Woman, thou art loosed from thine infirmity.
  3. And he laid his hands on her: and immediately she was made straight, and glorified God.
  4. And the ruler of the synagogue answered with indignation, because that Jesus had healed on the sabbath day, and said unto the people, There are six days in which men ought to work: in them therefore come and be healed, and not on the sabbath day.
  5. The Lord then answered him, and said, Thou hypocrite, doth not each one of you on the sabbath loose his ox or his ass from the stall, and lead him away to watering?
 
 
  1. 況且這女人本是亞伯拉罕的後裔、被撒但捆綁了這十八年、不當在安息日解開他的綁麼。
  2. 耶穌說這話、他的敵人都慚愧了.眾人因他所行一切榮耀的事、就都歡喜了。
  3. 耶穌說、 神的國、好像甚麼.我拿甚麼來比較呢.
  4. 好像一粒芥菜種、有人拿去種在園子裡.長大成樹、天上的飛鳥、宿在他的枝上。
  5. 又說、我拿甚麼來比 神的國呢.
  1. And ought not this woman, being a daughter of Abraham, whom Satan hath bound, lo, these eighteen years, be loosed from this bond on the sabbath day?
  2. And when he had said these things, all his adversaries were ashamed: and all the people rejoiced for all the glorious things that were done by him.
  3. Then said he, Unto what is the kingdom of God like? and whereunto shall I resemble it?
  4. It is like a grain of mustard seed, which a man took, and cast into his garden; and it grew, and waxed a great tree; and the fowls of the air lodged in the branches of it.
  5. And again he said, Whereunto shall I liken the kingdom of God?
 
 
  1. 好比麵酵、有婦人拿來藏在三斗麵裡、直等全糰都發起來。
  2. 耶穌往耶路撒冷去、在所經過的各城各鄉教訓人。
  3. 有一個人問他說、主阿、得救的人少麼。
  4. 耶穌對眾人說、你們要努力進窄門.我告訴你們、將來有許多人想要進去、卻是不能。
  5. 及至家主起來關了門、你們站在外面叩門、說、主阿、給我們開門、他就回答說、我不認識你們、不曉得你們是那裡來的。
  1. It is like leaven, which a woman took and hid in three measures of meal, till the whole was leavened.
  2. And he went through the cities and villages, teaching, and journeying toward Jerusalem.
  3. Then said one unto him, Lord, are there few that be saved? And he said unto them,
  4. Strive to enter in at the strait gate: for many, I say unto you, will seek to enter in, and shall not be able.
  5. When once the master of the house is risen up, and hath shut to the door, and ye begin to stand without, and to knock at the door, saying, Lord, Lord, open unto us; and he shall answer and say unto you, I know you not whence ye are:
 
 
  1. 那時、你們要說、我們在你面前喫過喝過、你也在我們的街上教訓過人。
  2. 他要說、我告訴你們、我不曉得你們是那裡來的.你們這一切作惡的人、離開我去罷。
  3. 你們要看見亞伯拉罕、以撒、雅各、和眾先知、都在 神的國裡、你們卻被趕到外面.在那裡必要哀哭切齒了。
  4. 從東、從西、從南、從北、將有人來、在 神的國裡坐席。
  5. 只是有在後的將要在前.有在前的將要在後。
  1. Then shall ye begin to say, We have eaten and drunk in thy presence, and thou hast taught in our streets.
  2. But he shall say, I tell you, I know you not whence ye are; depart from me, all ye workers of iniquity.
  3. There shall be weeping and gnashing of teeth, when ye shall see Abraham, and Isaac, and Jacob, and all the prophets, in the kingdom of God, and you yourselves thrust out.
  4. And they shall come from the east, and from the west, and from the north, and from the south, and shall sit down in the kingdom of God.
  5. And, behold, there are last which shall be first, and there are first which shall be last.
 
 
  1. 正當那時、有幾個法利賽人來對耶穌說、離開這裡去罷.因為希律想要殺你。
  2. 耶穌說、你們去告訴那個狐狸說、今天明天我趕鬼治病、第三天我的事就成全了。
  3. 雖然這樣、今天明天後天我必須前行.因為先知在耶路撒冷之外喪命是不能的。
  4. 耶路撒冷阿、耶路撒冷阿、你常殺害先知、又用石頭打死那奉差遣到你這裡來的人.我多次願意聚集你的兒女、好像母雞把小雞聚集在翅膀底下、只是你們不願意。
  5. 看哪、你們的家成為荒場留給你們.我告訴你們、從今以後你們不得再見我、直等到你們說、奉主名來的是應當稱頌的。
  1. The same day there came certain of the Pharisees, saying unto him, Get thee out, and depart hence: for Herod will kill thee.
  2. And he said unto them, Go ye, and tell that fox, Behold, I cast out devils, and I do cures to day and to morrow, and the third day I shall be perfected.
  3. Nevertheless I must walk to day, and to morrow, and the day following: for it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem.
  4. O Jerusalem, Jerusalem, which killest the prophets, and stonest them that are sent unto thee; how often would I have gathered thy children together, as a hen doth gather her brood under her wings, and ye would not!
  5. Behold, your house is left unto you desolate: and verily I say unto you, Ye shall not see me, until the time come when ye shall say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord.
 
   
  上一頁  1  . . . 7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  . . . 24   下一頁  

濰   渠羲幗瞪
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.