Online 中文/英文聖經 Service Holy-Bible
[檢索說明]
滲唳  繁體 | NIV | KJV | NASB
渠羲  繁體 | NIV | KJV | NASB
   
  上一頁  1  . . . 8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  . . . 24   下一頁  
  -1   [font9]   +1  
Luke 14 [NIV:繁體]   
 
  1. One Sabbath, when Jesus went to eat in the house of a prominent Pharisee, he was being carefully watched.
  2. There in front of him was a man suffering from dropsy.
  3. Jesus asked the Pharisees and experts in the law, "Is it lawful to heal on the Sabbath or not?"
  4. But they remained silent. So taking hold of the man, he healed him and sent him away.
  5. Then he asked them, "If one of you has a son or an ox that falls into a well on the Sabbath day, will you not immediately pull him out?"
  1. 安息日、耶穌到一個法利賽人的首領家裡去喫飯、他們就窺探他。
  2. 在他面前有一個患水臌的人。
  3. 耶穌對律法師和法利賽人說、安息日治病、可以不可以.
  4. 他們卻不言語。耶穌就治好那人、叫他走了.
  5. 便對他們說、你們中間誰有驢或有牛、在安息日掉在井裡、不立時拉牠上來呢。
 
 
  1. And they had nothing to say.
  2. When he noticed how the guests picked the places of honor at the table, he told them this parable:
  3. "When someone invites you to a wedding feast, do not take the place of honor, for a person more distinguished than you may have been invited.
  4. If so, the host who invited both of you will come and say to you, 'Give this man your seat.' Then, humiliated, you will have to take the least important place.
  5. But when you are invited, take the lowest place, so that when your host comes, he will say to you, 'Friend, move up to a better place.' Then you will be honored in the presence of all your fellow guests.
  1. 他們不能對答這話。
  2. 耶穌見所請的客揀擇首位、就用比喻對他們說、
  3. 你被人請去赴婚姻的筵席、不要坐在首位上.恐怕有比你尊貴的客、被他請來.
  4. 那請你們的人前來對你說、讓座給這一位罷.你就羞羞慚慚的退到末位上去了。
  5. 你被請的時候、就去坐在末位上、好叫那請你的人來、對你說、朋友、請上坐.那時你在同席的人面前、就有光彩了。
 
 
  1. For everyone who exalts himself will be humbled, and he who humbles himself will be exalted."
  2. Then Jesus said to his host, "When you give a luncheon or dinner, do not invite your friends, your brothers or relatives, or your rich neighbors; if you do, they may invite you back and so you will be repaid.
  3. But when you give a banquet, invite the poor, the crippled, the lame, the blind,
  4. and you will be blessed. Although they cannot repay you, you will be repaid at the resurrection of the righteous."
  5. When one of those at the table with him heard this, he said to Jesus, "Blessed is the man who will eat at the feast in the kingdom of God."
  1. 因為凡自高的必降為卑.自卑的必升為高。
  2. 耶穌又對請他的人說、你擺設午飯、或晚飯、不要請你的朋友、弟兄、親屬、和富足的鄰舍.恐怕他們也請你、你就得了報答。
  3. 你擺設筵席、倒要請那貧窮的、殘廢的、瘸腿的、瞎眼的、你就有福了.
  4. 因為他們沒有甚麼可報答你.到義人復活的時候、你要得著報答。
  5. 同席的有一人聽見這話、就對耶穌說、在 神國裡喫飯的有福了。
 
 
  1. Jesus replied: "A certain man was preparing a great banquet and invited many guests.
  2. At the time of the banquet he sent his servant to tell those who had been invited, 'Come, for everything is now ready.'
  3. "But they all alike began to make excuses. The first said, 'I have just bought a field, and I must go and see it. Please excuse me.'
  4. "Another said, 'I have just bought five yoke of oxen, and I'm on my way to try them out. Please excuse me.'
  5. "Still another said, 'I just got married, so I can't come.'
  1. 耶穌對他說、有一人擺設大筵席、請了許多客.
  2. 到了坐席的時候、打發僕人去對所請的人說、請來罷.樣樣都齊備了。
  3. 眾人一口同音的推辭。頭一個說、我買了一塊地、必須去看看.請你准我辭了。
  4. 又有一個說、我買了五對牛、要去試一試.請你准我辭了。
  5. 又有一個說、我纔娶了妻、所以不能去。
 
 
  1. "The servant came back and reported this to his master. Then the owner of the house became angry and ordered his servant, 'Go out quickly into the streets and alleys of the town and bring in the poor, the crippled, the blind and the lame.'
  2. " 'Sir,' the servant said, 'what you ordered has been done, but there is still room.'
  3. "Then the master told his servant, 'Go out to the roads and country lanes and make them come in, so that my house will be full.
  4. I tell you, not one of those men who were invited will get a taste of my banquet.' "
  5. Large crowds were traveling with Jesus, and turning to them he said:
  1. 那僕人回來、把這事都告訴了主人.家主就動怒、對僕人說、快出去到城裡大街小巷、領那貧窮的、殘廢的、瞎眼的、瘸腿的來。
  2. 僕人說、主阿、你所吩咐的已經辦了、還有空座。
  3. 主人對僕人說、你出去到路上和籬笆那裡、勉強人進來、坐滿我的屋子。
  4. 我告訴你們、先前所請的人、沒有一個得嘗我的筵席。
  5. 有極多的人和耶穌同行.他轉過來對他們說、
 
 
  1. "If anyone comes to me and does not hate his father and mother, his wife and children, his brothers and sisters--yes, even his own life--he cannot be my disciple.
  2. And anyone who does not carry his cross and follow me cannot be my disciple.
  3. "Suppose one of you wants to build a tower. Will he not first sit down and estimate the cost to see if he has enough money to complete it?
  4. For if he lays the foundation and is not able to finish it, everyone who sees it will ridicule him,
  5. saying, 'This fellow began to build and was not able to finish.'
  1. 人到我這裡來、若不愛我勝過愛自己的父母、妻子、兒女、弟兄、姐妹和自己的性命、就不能作我的門徒。〔愛我勝過愛原文作佷〕
  2. 凡不背著自己十字架跟從我的、也不能作我的門徒。
  3. 你們那一個要蓋一座樓、不先坐下算計花費、能蓋成不能呢。
  4. 恐怕安了地基、不能成功、看見的人都笑話他、
  5. 說、這個人開了工、卻不能完工。
 
 
  1. "Or suppose a king is about to go to war against another king. Will he not first sit down and consider whether he is able with ten thousand men to oppose the one coming against him with twenty thousand?
  2. If he is not able, he will send a delegation while the other is still a long way off and will ask for terms of peace.
  3. In the same way, any of you who does not give up everything he has cannot be my disciple.
  4. "Salt is good, but if it loses its saltiness, how can it be made salty again?
  5. It is fit neither for the soil nor for the manure pile; it is thrown out. "He who has ears to hear, let him hear."
  1. 或是一個王、出去和別的王打仗、豈不先坐下酌量、能用一萬兵、去敵那領二萬兵來攻打他的麼。
  2. 若是不能、就趁敵人還遠的時候、派使者去求和息的條款。
  3. 這樣、你們無論甚麼人、若不撇下一切所有的、就不能作我的門徒。
  4. 鹽本是好的.鹽若失了味、可用甚麼叫它再鹹呢。
  5. 或用在田裡、或堆在糞裡、都不合式.只好丟在外面。有耳可聽的、就應當聽。
 
   
  上一頁  1  . . . 8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  . . . 24   下一頁  

濰   渠羲幗瞪
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.