- 他恨不得拿豬所喫的豆莢充飢.也沒有人給他。
- 他醒悟過來、就說、我父親有多少的雇工、口糧有餘、我倒在這裡餓死麼.
- 我要起來、到我父親那裡去、向他說、父親、我得罪了天、又得罪了你.
- 從今以後、我不配稱為你的兒子、把我當作一個雇工罷。
- 於是起來往他父親那裡去。相離還遠、他父親看見、就動了慈心、跑去抱著他的頸項、連連與他親嘴。
|
- He longed to fill his stomach with the pods that the pigs were eating, but no one gave him anything.
- "When he came to his senses, he said, 'How many of my father's hired men have food to spare, and here I am starving to death!
- I will set out and go back to my father and say to him: Father, I have sinned against heaven and against you.
- I am no longer worthy to be called your son; make me like one of your hired men.'
- So he got up and went to his father. "But while he was still a long way off, his father saw him and was filled with compassion for him; he ran to his son, threw his arms around him and kissed him.
|