Online 中文/英文聖經 Service Holy-Bible
[檢索說明]
滲唳  繁體 | NIV | KJV | NASB
渠羲  繁體 | NIV | KJV | NASB
   
  上一頁  1  . . . 14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24   下一頁  
  -1   [font9]   +1  
Luke 20 [NASB:繁體]   
 
  1. On one of the days while He was teaching the people in the temple and preaching the gospel, the chief priests and the scribes with the elders confronted Him,
  2. and they spoke, saying to Him, "Tell us by what authority You are doing these things, or who is the one who gave You this authority?"
  3. Jesus answered and said to them, "I will also ask you a question, and you tell Me:
  4. "Was the baptism of John from heaven or from men?"
  5. They reasoned among themselves, saying, "If we say, 'From heaven,' He will say, 'Why did you not believe him?'
  1. 有一天耶穌在殿裡教訓百姓、講福音的時候、祭司長和文士並長老上前來、
  2. 問他說、你告訴我們、你仗著甚麼權柄作這些事、給你這權柄的是誰呢。
  3. 耶穌回答說、我也要問你們一句話.你們且告訴我.
  4. 約翰的洗禮、是從天上來的、是從人間來的呢。
  5. 他們彼此商議說、我們若說從天上來、他必說你們為甚麼不信他呢.
 
 
  1. "But if we say, 'From men,' all the people will stone us to death, for they are convinced that John was a prophet."
  2. So they answered that they did not know where it came from.
  3. And Jesus said to them, "Nor will I tell you by what authority I do these things."
  4. And He began to tell the people this parable: "A man planted a vineyard and rented it out to vine-growers, and went on a journey for a long time.
  5. "At the harvest time he sent a slave to the vine-growers, so that they would give him some of the produce of the vineyard; but the vine-growers beat him and sent him away empty-handed.
  1. 若說從人間來、百姓都要用石頭打死我們.因為他們信約翰是先知。
  2. 於是回答說、不知道是從那裡來的。
  3. 耶穌說、我也不告訴你們、我仗著甚麼權柄作這些事。
  4. 耶穌就設比喻、對百姓說、有人栽了一個葡萄園、租給園戶、就往外國去住了許久。
  5. 到了時候、打發一個僕人到園戶那裡去、叫他們把園中當納的果子交給他.園戶竟打了他、叫他空手回去。
 
 
  1. "And he proceeded to send another slave; and they beat him also and treated him shamefully and sent him away empty-handed.
  2. "And he proceeded to send a third; and this one also they wounded and cast out.
  3. "The owner of the vineyard said, 'What shall I do? I will send my beloved son; perhaps they will respect him.'
  4. "But when the vine-growers saw him, they reasoned with one another, saying, 'This is the heir; let us kill him so that the inheritance will be ours.'
  5. "So they threw him out of the vineyard and killed him. What, then, will the owner of the vineyard do to them?
  1. 又打發一個僕人去.他們也打了他、並且凌辱他、叫他空手回去。
  2. 又打發第三個僕人去.他們也打傷了他、把他推出去了。
  3. 園主說、我怎麼辦呢.我要打發我的愛子去.或者他們尊敬他。
  4. 不料、園戶看見他、就彼此商量說、這是承受產業的.我們殺他罷、使產業歸於我們。
  5. 於是把他推出葡萄園外殺了。這樣、葡萄園的主人、要怎樣處治他們呢。
 
 
  1. "He will come and destroy these vine-growers and will give the vineyard to others " When they heard it, they said, "May it never be!"
  2. But Jesus looked at them and said, "What then is this that is written: 'THE STONE WHICH THE BUILDERS REJECTED, THIS BECAME THE CHIEF CORNER stone'?
  3. "Everyone who falls on that stone will be broken to pieces; but on whomever it falls, it will scatter him like dust."
  4. The scribes and the chief priests tried to lay hands on Him that very hour, and they feared the people; for they understood that He spoke this parable against them.
  5. So they watched Him, and sent spies who pretended to be righteous, in order that they might catch Him in some statement, so that they could deliver Him to the rule and the authority of the governor.
  1. 他要來除滅這些園戶、將葡萄園轉給別人.聽見的人說、這是萬不可的。
  2. 耶穌看著他們說、經上記著、『匠人所棄的石頭、已作了房角的頭塊石頭。』這是甚麼意思呢。
  3. 凡掉在那石頭上的、必要跌碎.那石頭掉在誰的身上、就要把誰砸得稀爛。
  4. 文士和祭司長、看出這比喻是指著他們說的、當時就想要下手拿他.只是懼怕百姓。
  5. 於是窺探耶穌、打發奸細裝作好人、要在他的話上得把柄、好將他交在巡撫的政權之下。
 
 
  1. They questioned Him, saying, "Teacher, we know that You speak and teach correctly, and You are not partial to any, but teach the way of God in truth.
  2. "Is it lawful for us to pay taxes to Caesar, or not?"
  3. But He detected their trickery and said to them,
  4. "Show Me a denarius. Whose likeness and inscription does it have?" They said, "Caesar's."
  5. And He said to them, "Then render to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's."
  1. 奸細就問耶穌說、夫子、我們曉得你所講所傳都是正道、也不取人的外貌、乃是誠誠實實傳 神的道。
  2. 我們納稅給該撒、可以不可以。
  3. 耶穌看出他們的詭詐、就對他們說、
  4. 拿一個銀錢來給我看.這像和這號是誰的.他們說、是該撒的。
  5. 耶穌說、這樣、該撒的物當歸給該撒、 神的物當歸給 神。
 
 
  1. And they were unable to catch Him in a saying in the presence of the people; and being amazed at His answer, they became silent.
  2. Now there came to Him some of the Sadducees (who say that there is no resurrection),
  3. and they questioned Him, saying, "Teacher, Moses wrote for us that IF A MAN'S BROTHER DIES, having a wife, AND HE IS CHILDLESS, HIS BROTHER SHOULD MARRY THE WIFE AND RAISE UP CHILDREN TO HIS BROTHER.
  4. "Now there were seven brothers; and the first took a wife and died childless;
  5. and the second
  1. 他們當著百姓、在這話上得不著把柄.又希奇他的應對、就閉口無言了。
  2. 撒都該人常說沒有復活的事.有幾個來問耶穌說、
  3. 夫子、摩西為我們寫著說、人若有妻無子就死了、他兄弟當娶他的妻、為哥哥生子立後。
  4. 有弟兄七人.第一個娶了妻、沒有孩子死了.
  5. 第二個、第三個、也娶過他.
 
 
  1. and the third married her; and in the same way all seven died, leaving no children.
  2. "Finally the woman died also.
  3. "In the resurrection therefore, which one's wife will she be? For all seven had married her."
  4. Jesus said to them, "The sons of this age marry and are given in marriage,
  5. but those who are considered worthy to attain to that age and the resurrection from the dead, neither marry nor are given in marriage;
  1. 那七個人、都娶過他、沒有留下孩子就死了。
  2. 後來婦人也死了。
  3. 這樣、當復活的時候、他是那一個的妻子呢.因為他們七個人都娶過他。
  4. 耶穌說、這世界的人、有娶有嫁.
  5. 惟有算為配得那世界、與從死裡復活的人、也不娶也不嫁.
 
 
  1. for they cannot even die anymore, because they are like angels, and are sons of God, being sons of the resurrection.
  2. "But that the dead are raised, even Moses showed, in the passage about the burning bush, where he calls the Lord THE GOD OF ABRAHAM, AND THE GOD OF ISAAC, AND THE GOD OF JACOB.
  3. "Now He is not the God of the dead but of the living; for all live to Him."
  4. Some of the scribes answered and said, "Teacher, You have spoken well."
  5. For they did not have courage to question Him any longer about anything.
  1. 因為他們不能再死.和天使一樣.既是復活的人、就為 神的兒子。
  2. 至於死人復活、摩西在荊棘篇上、稱主是亞伯拉罕的 神、以撒的 神、雅各的 神、就指示明白了。
  3.  神原不是死人的 神、乃是活人的 神.因為在他那裡、人都是活的。〔那裡或作看來〕
  4. 有幾個文士說、夫子、你說得好。
  5. 以後他們不敢再問他甚麼。
 
 
  1. Then He said to them, "How is it that they say the Christ is David's son?
  2. "For David himself says in the book of Psalms, 'THE LORD SAID TO MY LORD, "SIT AT MY RIGHT HAND,
  3. UNTIL I MAKE YOUR ENEMIES A FOOTSTOOL FOR YOUR FEET."'
  4. "Therefore David calls Him 'Lord,' and how is He his son?"
  5. And while all the people were listening, He said to the disciples,
  1. 耶穌對他們說、人怎麼說基督是大衛的子孫呢。
  2. 詩篇上、大衛自己說、『主對我主說、你坐在我的右邊、
  3. 等我使你仇敵作你的腳凳。』
  4. 大衛既稱他為主、他怎麼又是大衛的子孫呢。
  5. 眾百姓聽的時候、耶穌對門徒說、
 
 
  1. "Beware of the scribes, who like to walk around in long robes, and love respectful greetings in the market places, and chief seats in the synagogues and places of honor at banquets,
  2. who devour widows' houses, and for appearance's sake offer long prayers. These will receive greater condemnation."
  1. 你們要防備文士.他們好穿長衣遊行、喜愛人在街市上問他們安、又喜愛會堂裡的高位、筵席上的首座.
  2. 他們侵吞寡婦的家產、假意作很長的禱告.這些人要受更重的刑罰。
 
   
  上一頁  1  . . . 14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24   下一頁  

濰   渠羲幗瞪
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.