Online 中文/英文聖經 Service Holy-Bible
[檢索說明]
滲唳  繁體 | NIV | KJV | NASB
渠羲  繁體 | NIV | KJV | NASB
   
  上一頁  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 21   下一頁  
  -1   [font9]   +1  
John 2 [NASB:繁體]   
 
  1. On the third day there was a wedding in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there;
  2. and both Jesus and His disciples were invited to the wedding.
  3. When the wine ran out, the mother of Jesus said to Him, "They have no wine."
  4. And Jesus said to her, "Woman, what does that have to do with us? My hour has not yet come."
  5. His mother said to the servants, "Whatever He says to you, do it."
  1. 第三日、在加利利的迦拿有娶親的筵席.耶穌的母親在那裡。
  2. 耶穌和他的門徒也被請去赴席。
  3. 酒用盡了、耶穌的母親對他說、他們沒有酒了。
  4. 耶穌說、母親、〔原文作婦人〕我與你有甚麼相干.我的時候還沒有到。
  5. 他母親對用人說、他告訴你們甚麼、你們就作甚麼。
 
 
  1. Now there were six stone waterpots set there for the Jewish custom of purification, containing twenty or thirty gallons each.
  2. Jesus said to them, "Fill the waterpots with water." So they filled them up to the brim.
  3. And He said to them, "Draw some out now and take it to the headwaiter." So they took it to him.
  4. When the headwaiter tasted the water which had become wine, and did not know where it came from (but the servants who had drawn the water knew), the headwaiter called the bridegroom,
  5. and said to him, "Every man serves the good wine first, and when the people have drunk freely, then he serves the poorer wine; but you have kept the good wine until now."
  1. 照猶太人潔淨的規矩、有六口石缸擺在那裡、每口可以盛兩三桶水。
  2. 耶穌對用人說、把缸倒滿了水.他們就倒滿了、直到缸口。
  3. 耶穌又說、現在可以舀出來、送給管筵席的.他們就送了去。
  4. 管筵席的嘗了那水變的酒、並不知道是那裡來的、只有舀水的用人知道.管筵席的便叫新郎來、
  5. 對他說、人都是先擺上好酒.等客喝足了、纔擺上次的.你倒把好酒留到如今。
 
 
  1. This beginning of His signs Jesus did in Cana of Galilee, and manifested His glory, and His disciples believed in Him.
  2. After this He went down to Capernaum, He and His mother and His brothers and His disciples; and they stayed there a few days.
  3. The Passover of the Jews was near, and Jesus went up to Jerusalem.
  4. And He found in the temple those who were selling oxen and sheep and doves, and the money changers seated at their tables.
  5. And He made a scourge of cords, and drove them all out of the temple, with the sheep and the oxen; and He poured out the coins of the money changers and overturned their tables;
  1. 這是耶穌所行的頭一件神蹟、是在加利利的迦拿行的、顯出他的榮耀來.他的門徒就信他了。
  2. 這事以後、耶穌與他的母親弟兄和門徒、都下迦百農去.在那裡住了不多幾日。
  3. 猶太人的逾越節近了、耶穌就上耶路撒冷去。
  4. 看見殿裡有賣牛羊鴿子的、並有兌換銀錢的人、坐在那裡.
  5. 耶穌就拿繩子作成鞭子、把牛羊都趕出殿去.倒出兌換銀錢之人的銀錢、推翻他們的桌子。
 
 
  1. and to those who were selling the doves He said, "Take these things away; stop making My Father's house a place of business."
  2. His disciples remembered that it was written, "ZEAL FOR YOUR HOUSE WILL CONSUME ME."
  3. The Jews then said to Him, "What sign do You show us as your authority for doing these things?"
  4. Jesus answered them, "Destroy this temple, and in three days I will raise it up."
  5. The Jews then said, "It took forty-six years to build this temple, and will You raise it up in three days?"
  1. 又對賣鴿子的說、把這些東西拿去.不要將我父的殿、當作買賣的地方。
  2. 他的門徒就想起經上記著說、『我為你的殿、心裡焦急、如同火燒。』
  3. 因此猶太人問他說、你既作這些事、還顯甚麼神蹟給我們看呢。
  4. 耶穌回答說、你們拆毀這殿、我三日內要再建立起來。
  5. 猶太人便說、這殿是四十六年纔造成的、你三日內就再建立起來麼。
 
 
  1. But He was speaking of the temple of His body.
  2. So when He was raised from the dead, His disciples remembered that He said this; and they believed the Scripture and the word which Jesus had spoken.
  3. Now when He was in Jerusalem at the Passover, during the feast, many believed in His name, observing His signs which He was doing.
  4. But Jesus, on His part, was not entrusting Himself to them, for He knew all men,
  5. and because He did not need anyone to testify concerning man, for He Himself knew what was in man.
  1. 但耶穌這話、是以他的身體為殿。
  2. 所以到他從死裡復活以後、門徒就想起他說過這話、便信了聖經和耶穌所說的。
  3. 當耶穌在耶路撒冷過逾越節的時候、有許多人看見他所行的神蹟、就信了他的名。
  4. 耶穌卻不將自己交託他們、因為他知道萬人.
  5. 也用不著誰見證人怎樣.因他知道人心裡所存的。
 
   
  上一頁  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 21   下一頁  

濰   渠羲幗瞪
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.