Online 中文/英文聖經 Service Holy-Bible
[檢索說明]
滲唳  繁體 | NIV | KJV | NASB
渠羲  繁體 | NIV | KJV | NASB
   
  上一頁  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 21   下一頁  
  -1   [font9]   +1  
約翰福音 5 [繁體:NASB]   
 
  1. 這事以後、到了猶太人的一個節期.耶穌就上耶路撒泠去。
  2. 在耶路撒泠、靠近羊門有一個池子、希伯來話叫作畢士大、旁邊有五個廊子。
  3. 裡面躺著瞎眼的、瘸腿的、血氣枯乾的、許多病人。〔有古卷在此有等候水動〕
  4. 〔因為有天使按時下池子攪動那水水動之後誰先下去無論害甚麼病就痊愈了〕
  5. 在那裡有一個人、病了三十八年。
  1. After these things there was a feast of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem.
  2. Now there is in Jerusalem by the sheep gate a pool, which is called in Hebrew Bethesda, having five porticoes.
  3. In these lay a multitude of those who were sick, blind, lame, and withered, [waiting for the moving of the waters;
  4. for an angel of the Lord went down at certain seasons into the pool and stirred up the water; whoever then first, after the stirring up of the water, stepped in was made well from whatever disease with which he was afflicted.]
  5. A man was there who had been ill for thirty-eight years.
 
 
  1. 耶穌看見他躺著、知道他病了許久、就問他說、你要痊愈麼。
  2. 病人回答說、先生、水動的時候、沒有人把我放在池子裡.我正去的時候、就有別人比我先下去。
  3. 耶穌對他說、起來、拿你的褥子走罷。
  4. 那人立刻痊愈、就拿起褥子來走了。
  5. 那天是安息日、所以猶太人對那醫好的人說、今天是安息日、你拿褥子是不可的。
  1. When Jesus saw him lying there, and knew that he had already been a long time in that condition, He said to him, "Do you wish to get well?"
  2. The sick man answered Him, "Sir, I have no man to put me into the pool when the water is stirred up, but while I am coming, another steps down before me."
  3. Jesus said to him, "Get up, pick up your pallet and walk."
  4. Immediately the man became well, and picked up his pallet and began to walk. Now it was the Sabbath on that day.
  5. So the Jews were saying to the man who was cured, "It is the Sabbath, and it is not permissible for you to carry your pallet."
 
 
  1. 他卻回答說、那使我痊愈的、對我說、拿你的褥子走罷。
  2. 他們問他說、對你說拿褥子走的、是甚麼人。
  3. 那醫好的人不知道是誰.因為那裡的人多、耶穌已經躲開了。
  4. 後來耶穌在殿裡遇見他、對他說、你已經痊愈了.不要再犯罪、恐怕你遭遇的更加利害。
  5. 那人就去告訴猶太人、使他痊愈的是耶穌。
  1. But he answered them, "He who made me well was the one who said to me, 'Pick up your pallet and walk.'"
  2. They asked him, "Who is the man who said to you, 'Pick up your pallet and walk'?"
  3. But the man who was healed did not know who it was, for Jesus had slipped away while there was a crowd in that place.
  4. Afterward Jesus found him in the temple and said to him, "Behold, you have become well; do not sin anymore, so that nothing worse happens to you."
  5. The man went away, and told the Jews that it was Jesus who had made him well.
 
 
  1. 所以猶太人逼迫耶穌、因為他在安息日作了這事。
  2. 耶穌就對他們說、我父作事直到如今、我也作事。
  3. 所以猶太人越發想要殺他.因他不但犯了安息日、並且稱 神為他的父、將自己和 神當作平等。
  4. 耶穌對他們說、我實實在在的告訴你們、子憑著自己不能作甚麼、惟有看見父所作的、子纔能作.父所作的事、子也照樣作。
  5. 父愛子、將自己所作的一切事指給他看.還要將比這更大的事指給他看、叫你們希奇。
  1. For this reason the Jews were persecuting Jesus, because He was doing these things on the Sabbath.
  2. But He answered them, "My Father is working until now, and I Myself am working."
  3. For this reason therefore the Jews were seeking all the more to kill Him, because He not only was breaking the Sabbath, but also was calling God His own Father, making Himself equal with God.
  4. Therefore Jesus answered and was saying to them, "Truly, truly, I say to you, the Son can do nothing of Himself, unless it is something He sees the Father doing; for whatever the Father does, these things the Son also does in like manner.
  5. "For the Father loves the Son, and shows Him all things that He Himself is doing; and the Father will show Him greater works than these, so that you will marvel.
 
 
  1. 父怎樣叫死人起來、使他們活著、子也照樣隨自己的意思使人活著。
  2. 父不審判甚麼人、乃將審判的事全交與子。
  3. 叫人都尊敬子如同尊敬父一樣。不尊敬子的、就是不尊敬差子來的父。
  4. 我實實在在的告訴你們、那聽我話、又信差我來者的、就有永生、不至於定罪、是已經出死入生了。
  5. 我實實在在的告訴你們、時候將到、現在就是了、死人要聽見 神兒子的聲音.聽見的人就要活了。
  1. "For just as the Father raises the dead and gives them life, even so the Son also gives life to whom He wishes.
  2. "For not even the Father judges anyone, but He has given all judgment to the Son,
  3. so that all will honor the Son even as they honor the Father. He who does not honor the Son does not honor the Father who sent Him.
  4. "Truly, truly, I say to you, he who hears My word, and believes Him who sent Me, has eternal life, and does not come into judgment, but has passed out of death into life.
  5. "Truly, truly, I say to you, an hour is coming and now is, when the dead will hear the voice of the Son of God, and those who hear will live.
 
 
  1. 因為父怎樣在自己有生命、就賜給他兒子也照樣在自己有生命.
  2. 並且因為他是人子、就賜給他行審判的權柄。
  3. 你們不要把這事看作希奇.時候要到、凡在墳墓裡的、都要聽見他的聲音、就出來.
  4. 行善的復活得生、作惡的復活定罪。
  5. 我憑著自己不能作甚麼.我怎麼聽見、就怎麼審判.我的審判也是公平的.因為我不求自己的意思、只求那差我者的意思。
  1. "For just as the Father has life in Himself, even so He gave to the Son also to have life in Himself;
  2. and He gave Him authority to execute judgment, because He is the Son of Man.
  3. "Do not marvel at this; for an hour is coming, in which all who are in the tombs will hear His voice,
  4. and will come forth; those who did the good deeds to a resurrection of life, those who committed the evil deeds to a resurrection of judgment.
  5. "I can do nothing on My own initiative As I hear, I judge; and My judgment is just, because I do not seek My own will, but the will of Him who sent Me.
 
 
  1. 我若為自己作見證、我的見證就不真。
  2. 另有一位給我作見證.我也知道他給我作的見證是真的。
  3. 你們曾差人到約翰那裡、他為真理作過見證。
  4. 其實我所受的見證、不是從人來的.然而我說這些話、為要叫你們得救。
  5. 約翰是點著的明燈.你們情願暫時喜歡他的光。
  1. "If I alone testify about Myself, My testimony is not true.
  2. "There is another who testifies of Me, and I know that the testimony which He gives about Me is true.
  3. "You have sent to John, and he has testified to the truth.
  4. "But the testimony which I receive is not from man, but I say these things so that you may be saved.
  5. "He was the lamp that was burning and was shining and you were willing to rejoice for a while in his light.
 
 
  1. 但我有比約翰更大的見證.因為父交給我要我成就的事、就是我所作的事、這便見證我是父所差來的。
  2. 差我來的父也為我作過見證。你們從來沒有聽見他的聲音、也沒有看見他的形像。
  3. 你們並沒有他的道存在心裡.因為他所差來的、你們不信。
  4. 你們查考聖經.〔或作應當查考聖經〕因你們以為內中有永生.給我作見證的就是這經。
  5. 然而你們不肯到我這裡來得生命。
  1. "But the testimony which I have is greater than the testimony of John; for the works which the Father has given Me to accomplish--the very works that I do--testify about Me, that the Father has sent Me.
  2. "And the Father who sent Me, He has testified of Me. You have neither heard His voice at any time nor seen His form.
  3. "You do not have His word abiding in you, for you do not believe Him whom He sent.
  4. "You search the Scriptures because you think that in them you have eternal life; it is these that testify about Me;
  5. and you are unwilling to come to Me so that you may have life.
 
 
  1. 我不受從人來的榮耀。
  2. 但我知道你們心裡、沒有 神的愛。
  3. 我奉我父的名來、你們並不接待我.若有別人奉自己的名來、你們倒要接待他。
  4. 你們互相受榮耀、卻不求從獨一之 神來的榮耀、怎能信我呢。
  5. 不要想我在父面前要告你們.有一位告你們的、就是你們所仰賴的摩西。
  1. "I do not receive glory from men;
  2. but I know you, that you do not have the love of God in yourselves.
  3. "I have come in My Father's name, and you do not receive Me; if another comes in his own name, you will receive him.
  4. "How can you believe, when you receive glory from one another and you do not seek the glory that is from the one and only God?
  5. "Do not think that I will accuse you before the Father; the one who accuses you is Moses, in whom you have set your hope.
 
 
  1. 你們如果信摩西、也必信我.因為他書上有指著我寫的話。
  2. 你們若不信他的書、怎能信我的話呢。
  1. "For if you believed Moses, you would believe Me, for he wrote about Me.
  2. "But if you do not believe his writings, how will you believe My words?"
 
   
  上一頁  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 21   下一頁  

濰   渠羲幗瞪
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.