Online 中文/英文聖經 Service Holy-Bible
[檢索說明]
滲唳  繁體 | NIV | KJV | NASB
渠羲  繁體 | NIV | KJV | NASB
   
  上一頁  1  . . . 2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  . . . 21   下一頁  
  -1   [font9]   +1  
John 8 [NASB:繁體]   
 
  1. But Jesus went to the Mount of Olives.
  2. Early in the morning He came again into the temple, and all the people were coming to Him; and He sat down and began to teach them.
  3. The scribes and the Pharisees brought a woman caught in adultery, and having set her in the center of the court,
  4. they said to Him, "Teacher, this woman has been caught in adultery, in the very act.
  5. "Now in the Law Moses commanded us to stone such women; what then do You say?"
  1. 於是各人都回家去了.耶穌卻往橄欖山去。
  2. 清早又回到殿裡.眾百姓都到他那裡去、他就坐下教訓他們。
  3. 文士和法利賽人、帶著一個行淫時被拿的婦人來、叫他站在當中。
  4. 就對耶穌說、夫子、這婦人是正行淫之時被拿的。
  5. 摩西在律法上所吩咐我們、把這樣的婦人用石頭打死.你說該把他怎麼樣呢。
 
 
  1. They were saying this, testing Him, so that they might have grounds for accusing Him. But Jesus stooped down and with His finger wrote on the ground.
  2. But when they persisted in asking Him, He straightened up, and said to them, "He who is without sin among you, let him be the first to throw a stone at her."
  3. Again He stooped down and wrote on the ground.
  4. When they heard it, they began to go out one by one, beginning with the older ones, and He was left alone, and the woman, where she was, in the center of the court.
  5. Straightening up, Jesus said to her, "Woman, where are they? Did no one condemn you?"
  1. 他們說這話、乃試探耶穌、要得著告他的把柄。耶穌卻彎著腰用指頭在地上畫字。
  2. 他們還是不住的問他、耶穌就直起腰來、對他們說、你們中間誰是沒有罪的、誰就可以先拿石頭打他.
  3. 於是又彎著腰用指頭在地上畫字。
  4. 他們聽見這話、就從老到少一個一個的都出去了.只剩下耶穌一人、還有那婦人仍然站在當中。
  5. 耶穌就直起腰來、對他說、婦人、那些人在那裡呢.沒有人定你的罪麼。
 
 
  1. She said, "No one, Lord." And Jesus said, "I do not condemn you, either Go From now on sin no more."]
  2. Then Jesus again spoke to them, saying, "I am the Light of the world; he who follows Me will not walk in the darkness, but will have the Light of life."
  3. So the Pharisees said to Him, "You are testifying about Yourself; Your testimony is not true."
  4. Jesus answered and said to them, "Even if I testify about Myself, My testimony is true, for I know where I came from and where I am going; but you do not know where I come from or where I am going.
  5. "You judge according to the flesh; I am not judging anyone.
  1. 他說、主阿、沒有。耶穌說、我也不定你的罪.去罷.從此不要再犯罪了。
  2. 耶穌又對眾人說、我是世界的光.跟從我的、就不在黑暗裡走、必要得著生命的光。
  3. 法利賽人對他說、你是為自己作見證.你的見證不真。
  4. 耶穌說、我雖然為自己作見證、我的見證還是真的.因我知道我從那裡來、往那裡去.你們卻不知道我從那裡來、往那裡去。
  5. 你們是以外貌〔原文作憑肉身〕判斷人.我卻不判斷人。
 
 
  1. "But even if I do judge, My judgment is true; for I am not alone in it, but I and the Father who sent Me.
  2. "Even in your law it has been written that the testimony of two men is true.
  3. "I am He who testifies about Myself, and the Father who sent Me testifies about Me."
  4. So they were saying to Him, "Where is Your Father?" Jesus answered, "You know neither Me nor My Father; if you knew Me, you would know My Father also."
  5. These words He spoke in the treasury, as He taught in the temple; and no one seized Him, because His hour had not yet come.
  1. 就是判斷人、我的判斷也是真的.因為不是我獨自在這裡、還有差我來的父與我同在。
  2. 你們的律法上也記著說、兩個人的見證是真的。
  3. 我是為自己作見證、還有差我來的父、也是為我作見證。
  4. 他們就問他說、你的父在那裡。耶穌回答說、你們不認識我、也不認識我的父.若是認識我、也就認識我的父。
  5. 這些話是耶穌在殿裡的庫房、教訓人時所說的.也沒有人拿他、因為他的時候還沒有到。
 
 
  1. Then He said again to them, "I go away, and you will seek Me, and will die in your sin; where I am going, you cannot come."
  2. So the Jews were saying, "Surely He will not kill Himself, will He, since He says, 'Where I am going, you cannot come'?"
  3. And He was saying to them, "You are from below, I am from above; you are of this world, I am not of this world.
  4. "Therefore I said to you that you will die in your sins; for unless you believe that I am He, you will die in your sins."
  5. So they were saying to Him, "Who are You?" Jesus said to them, "What have I been saying to you from the beginning?
  1. 耶穌又對他們說、我要去了、你們要找我、並且你們要死在罪中.我所去的地方、你們不能到。
  2. 猶太人說、他說我所去的地方、你們不能到、難道他要自盡麼。
  3. 耶穌對他們說、你們是從下頭來的、我是從上頭來的.你們是屬這世界的、我不是屬這世界的。
  4. 所以我對你們說、你們要死在罪中、你們若不信我是基督、必要死在罪中。
  5. 他們就問他說、你是誰。耶穌對他們說、就是我從起初所告訴你們的。
 
 
  1. "I have many things to speak and to judge concerning you, but He who sent Me is true; and the things which I heard from Him, these I speak to the world."
  2. They did not realize that He had been speaking to them about the Father.
  3. So Jesus said, "When you lift up the Son of Man, then you will know that I am He, and I do nothing on My own initiative, but I speak these things as the Father taught Me.
  4. "And He who sent Me is with Me; He has not left Me alone, for I always do the things that are pleasing to Him."
  5. As He spoke these things, many came to believe in Him.
  1. 我有許多事講論你們、判斷你們、但那差我來的是真的.我在他那裡所聽見的、我就傳給世人。
  2. 他們不明白耶穌是指著父說的。
  3. 所以耶穌說、你們舉起人子以後、必知道我是基督、並且知道我沒有一件事、是憑著自己作的.我說這些話、乃是照著父所教訓我的。
  4. 那差我來的、是與我同在.他沒有撇下我獨自在這裡、因為我常作他所喜悅的事。
  5. 耶穌說這話的時候、就有許多人信他。
 
 
  1. So Jesus was saying to those Jews who had believed Him, "If you continue in My word, then you are truly disciples of Mine;
  2. and you will know the truth, and the truth will make you free."
  3. They answered Him, "We are Abraham's descendants and have never yet been enslaved to anyone; how is it that You say, 'You will become free'?"
  4. Jesus answered them, "Truly, truly, I say to you, everyone who commits sin is the slave of sin.
  5. "The slave does not remain in the house forever; the son does remain forever.
  1. 耶穌對信他的猶太人說、你們若常常遵守我的道、就真是我的門徒。
  2. 你們必曉得真理、真理必叫你們得以自由。
  3. 他們回答說、我們是亞伯拉罕的後裔、從來沒有作過誰的奴僕.你怎麼說、你們必得自由呢。
  4. 耶穌回答說、我實實在在的告訴你們.所有犯罪的、就是罪的奴僕。
  5. 奴僕不能永遠住在家裡、兒子是永遠住在家裡。
 
 
  1. "So if the Son makes you free, you will be free indeed.
  2. "I know that you are Abraham's descendants; yet you seek to kill Me, because My word has no place in you.
  3. "I speak the things which I have seen with My Father; therefore you also do the things which you heard from your father."
  4. They answered and said to Him, "Abraham is our father " Jesus said to them, "If you are Abraham's children, do the deeds of Abraham.
  5. "But as it is, you are seeking to kill Me, a man who has told you the truth, which I heard from God; this Abraham did not do.
  1. 所以天父的兒子若叫你們自由、你們就真自由了。
  2. 我知道你們是亞伯拉罕的子孫、你們卻想要殺我.因為你們心裡容不下我的道。
  3. 我所說的、是在我父那裡看見的.你們所行的、是在你們的父那裡聽見的。
  4. 他們說、我們的父就是亞伯拉罕。耶穌說、你們若是亞伯拉罕的兒子、就必行亞伯拉罕所行的事。
  5. 我將在 神那裡所聽見的真理、告訴了你們、現在你們卻想要殺我.這不是亞伯拉罕所行的事.
 
 
  1. "You are doing the deeds of your father " They said to Him, "We were not born of fornication; we have one Father: God."
  2. Jesus said to them, "If God were your Father, you would love Me, for I proceeded forth and have come from God, for I have not even come on My own initiative, but He sent Me.
  3. "Why do you not understand what I am saying? It is because you cannot hear My word.
  4. "You are of your father the devil, and you want to do the desires of your father He was a murderer from the beginning, and does not stand in the truth because there is no truth in him Whenever he speaks a lie, he speaks from his own nature, for he is a liar and the father of lies.
  5. "But because I speak the truth, you do not believe Me.
  1. 你們是行你們父所行的事。他們說、我們不是從淫亂生的.我們只有一位父就是 神。
  2. 耶穌說、倘若 神是你們的父、你們就必愛我.因為我本是出於 神、也是從 神而來、並不是由著自己來、乃是他差我來。
  3. 你們為甚麼不明白我的話呢、無非是因你們不能聽我的道。
  4. 你們是出於你們的父魔鬼、你們父的私慾、你們偏要行、他從起初是殺人的、不守真理.因他心裡沒有真理、他說謊是出於自己、因他本來是說謊的、也是說謊之人的父。
  5. 我將真理告訴你們、你們就因此不信我。
 
 
  1. "Which one of you convicts Me of sin? If I speak truth, why do you not believe Me?
  2. "He who is of God hears the words of God; for this reason you do not hear them, because you are not of God."
  3. The Jews answered and said to Him, "Do we not say rightly that You are a Samaritan and have a demon?"
  4. Jesus answered, "I do not have a demon; but I honor My Father, and you dishonor Me.
  5. "But I do not seek My glory; there is One who seeks and judges.
  1. 你們中間誰能指證我有罪呢。我既然將真理告訴你們、為甚麼不信我呢。
  2. 出於 神的、必聽 神的話.你們不聽、因為你們不是出於 神。
  3. 猶太人回答說、我們說你是撒瑪利亞人、並且是鬼附著的、這話豈不正對麼。
  4. 耶穌說、我不是鬼附著的.我尊敬我的父、你們倒輕慢我。
  5. 我不求自己的榮耀.有一位為我求榮耀定非的。
 
 
  1. "Truly, truly, I say to you, if anyone keeps My word he will never see death."
  2. The Jews said to Him, "Now we know that You have a demon Abraham died, and the prophets also; and You say, 'If anyone keeps My word, he will never taste of death.'
  3. "Surely You are not greater than our father Abraham, who died? The prophets died too; whom do You make Yourself out to be?"
  4. Jesus answered, "If I glorify Myself, My glory is nothing; it is My Father who glorifies Me, of whom you say, 'He is our God';
  5. and you have not come to know Him, but I know Him; and if I say that I do not know Him, I will be a liar like you, but I do know Him and keep His word.
  1. 我實實在在的告訴你們、人若遵守我的道、就永遠不見死。
  2. 猶太人對他說、現在我們知道你是鬼附著的。亞伯拉罕死了、眾先知也死了.你還說人若遵守我的道、就永遠不嘗死味。
  3. 難道你比我們的祖宗亞伯拉罕還大麼。他死了、眾先知也死了.你將自己當作甚麼人呢。
  4. 耶穌回答說、我若榮耀自己、我的榮耀就算不得甚麼.榮耀我的乃是我的父、就是你們所說是你們的 神。
  5. 你們未曾認識他.我卻認識他.我若說不認識他、我就是說謊的、像你們一樣、但我認識他、也遵守他的道。
 
 
  1. "Your father Abraham rejoiced to see My day, and he saw it and was glad."
  2. So the Jews said to Him, "You are not yet fifty years old, and have You seen Abraham?"
  3. Jesus said to them, "Truly, truly, I say to you, before Abraham was born, I am."
  4. Therefore they picked up stones to throw at Him, but Jesus hid Himself and went out of the temple.
  1. 你們的祖宗亞伯拉罕歡歡喜喜的仰望我的日子.既看見了、就快樂。
  2. 猶太人說、你還沒有五十歲、豈見過亞伯拉罕呢。
  3. 耶穌說、我實實在在的告訴你們、還沒有亞伯拉罕、就有了我。
  4. 於是他們拿石頭要打他.耶穌卻躲藏、從殿裡出去了。
 
   
  上一頁  1  . . . 2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  . . . 21   下一頁  

濰   渠羲幗瞪
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.