Online 中文/英文聖經 Service Holy-Bible
[檢索說明]
滲唳  繁體 | NIV | KJV | NASB
渠羲  繁體 | NIV | KJV | NASB
   
  上一頁  1  . . . 9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  . . . 21   下一頁  
  -1   [font9]   +1  
John 15 [NIV:繁體]   
 
  1. "I am the true vine, and my Father is the gardener.
  2. He cuts off every branch in me that bears no fruit, while every branch that does bear fruit he prunes so that it will be even more fruitful.
  3. You are already clean because of the word I have spoken to you.
  4. Remain in me, and I will remain in you. No branch can bear fruit by itself; it must remain in the vine. Neither can you bear fruit unless you remain in me.
  5. "I am the vine; you are the branches. If a man remains in me and I in him, he will bear much fruit; apart from me you can do nothing.
  1. 我是真葡萄樹、我父是栽培的人。
  2. 凡屬我不結果子的枝子、他就剪去.凡結果子的、他就修理乾淨、使枝子結果子更多。
  3. 現在你們因我講給你們的道、已經乾淨了。
  4. 你們要常在我裡面、我也常在你們裡面。枝子若不常在葡萄樹上、自己就不能結果子.你們若不常在我裡面、也是這樣。
  5. 我是葡萄樹、你們是枝子.常在我裡面的、我也常在他裡面、這人就多結果子.因為離了我、你們就不能作甚麼。
 
 
  1. If anyone does not remain in me, he is like a branch that is thrown away and withers; such branches are picked up, thrown into the fire and burned.
  2. If you remain in me and my words remain in you, ask whatever you wish, and it will be given you.
  3. This is to my Father's glory, that you bear much fruit, showing yourselves to be my disciples.
  4. "As the Father has loved me, so have I loved you. Now remain in my love.
  5. If you obey my commands, you will remain in my love, just as I have obeyed my Father's commands and remain in his love.
  1. 人若不常在我裡面、就像枝子丟在外面枯乾、人拾起來、扔在火裡燒了。
  2. 你們若常在我裡面、我的話也常在你們裡面、凡你們所願意的、祈求就給你們成就。
  3. 你們多結果子、我父就因此得榮耀、你們也就是我的門徒了。
  4. 我愛你們、正如父愛我一樣.你們要常在我的愛裡。
  5. 你們若遵守我的命令、就常在我的愛裡.正如我遵守了我父的命令、常在他的愛裡。
 
 
  1. I have told you this so that my joy may be in you and that your joy may be complete.
  2. My command is this: Love each other as I have loved you.
  3. Greater love has no one than this, that he lay down his life for his friends.
  4. You are my friends if you do what I command.
  5. I no longer call you servants, because a servant does not know his master's business. Instead, I have called you friends, for everything that I learned from my Father I have made known to you.
  1. 這些事我已經對你們說了、是要叫我的喜樂、存在你們心裡、並叫你們的喜樂可以滿足。
  2. 你們要彼此相愛、像我愛你們一樣、這就是我的命令。
  3. 人為朋友捨命、人的愛心沒有比這個大的。
  4. 你們若遵行我所吩咐的、就是我的朋友了。
  5. 以後我不再稱你們為僕人.因僕人不知道主人所作的事.我乃稱你們為朋友.因我從我父所聽見的、已經都告訴你們了。
 
 
  1. You did not choose me, but I chose you and appointed you to go and bear fruit--fruit that will last. Then the Father will give you whatever you ask in my name.
  2. This is my command: Love each other.
  3. "If the world hates you, keep in mind that it hated me first.
  4. If you belonged to the world, it would love you as its own. As it is, you do not belong to the world, but I have chosen you out of the world. That is why the world hates you.
  5. Remember the words I spoke to you: 'No servant is greater than his master.' If they persecuted me, they will persecute you also. If they obeyed my teaching, they will obey yours also.
  1. 不是你們揀選了我、是我揀選了你們、並且分派你們去結果子、叫你們的果子常存.使你們奉我的名、無論向父求甚麼、他就賜給你們。
  2. 我這樣吩咐你們、是要叫你們彼此相愛。
  3. 世人若恨你們、你們知道〔或作該知道〕恨你們以先、已經恨我了。
  4. 你們若屬世界、世界必愛屬自己的.只因你們不屬世界.乃是我從世界中揀選了你們、所以世界就恨你們。
  5. 你們要記念我從前對你們所說的話、僕人不能大於主人。他們若逼迫了我、也要逼迫你們.若遵守了我的話、也要遵守你們的話。
 
 
  1. They will treat you this way because of my name, for they do not know the One who sent me.
  2. If I had not come and spoken to them, they would not be guilty of sin. Now, however, they have no excuse for their sin.
  3. He who hates me hates my Father as well.
  4. If I had not done among them what no one else did, they would not be guilty of sin. But now they have seen these miracles, and yet they have hated both me and my Father.
  5. But this is to fulfill what is written in their Law: 'They hated me without reason.'
  1. 但他們因我的名、要向你們行這一切的事、因為他們不認識那差我來的。
  2. 我若沒有來教訓他們、他們就沒有罪.但如今他們的罪無可推諉了。
  3. 恨我的、也恨我的父。
  4. 我若沒有在他們中間行過別人未曾行的事、他們就沒有罪.但如今連我與我的父、他們也看見也恨惡了。
  5. 這要應驗他們律法上所寫的話、說、『他們無故恨我。』
 
 
  1. "When the Counselor comes, whom I will send to you from the Father, the Spirit of truth who goes out from the Father, he will testify about me.
  2. And you also must testify, for you have been with me from the beginning.
  1. 但我要從父那裡差保惠師來、就是從父出來真理的聖靈.他來了、就要為我作見證。
  2. 你們也要作見證、因為你們從起頭就與我同在。
 
   
  上一頁  1  . . . 9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  . . . 21   下一頁  

濰   渠羲幗瞪
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.