Online 中文/英文聖經 Service Holy-Bible
[檢索說明]
滲唳  繁體 | NIV | KJV | NASB
渠羲  繁體 | NIV | KJV | NASB
   
  上一頁  1  . . . 11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21   下一頁  
  -1   [font9]   +1  
John 17 [KJV:繁體]   
 
  1. These words spake Jesus, and lifted up his eyes to heaven, and said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that thy Son also may glorify thee:
  2. As thou hast given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as thou hast given him.
  3. And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent.
  4. I have glorified thee on the earth: I have finished the work which thou gavest me to do.
  5. And now, O Father, glorify thou me with thine own self with the glory which I had with thee before the world was.
  1. 耶穌說了這話、就舉目望天說、父阿、時候到了.願你榮耀你的兒子、使兒子也榮耀你.
  2. 正如你曾賜給他權柄、管理凡有血氣的、叫他將永生賜給你所賜給他的人。
  3. 認識你獨一的真 神、並且認識你所差來的耶穌基督、這就是永生。
  4. 我在地上已經榮耀你、你所託付我的事、我已成全了。
  5. 父阿、現在求你使我同你享榮耀、就是未有世界以先、我同你所有的榮耀。
 
 
  1. I have manifested thy name unto the men which thou gavest me out of the world: thine they were, and thou gavest them me; and they have kept thy word.
  2. Now they have known that all things whatsoever thou hast given me are of thee.
  3. For I have given unto them the words which thou gavest me; and they have received them, and have known surely that I came out from thee, and they have believed that thou didst send me.
  4. I pray for them: I pray not for the world, but for them which thou hast given me; for they are thine.
  5. And all mine are thine, and thine are mine; and I am glorified in them.
  1. 你從世上賜給我的人、我已將你的名顯明與他們.他們本是你的、你將他們賜給我、他們也遵守了你的道。
  2. 如今他們知道、凡你所賜給我的、都是從你那裡來的.
  3. 因為你所賜給我的道、我已經賜給他們.他們也領受了、又確實知道、我是從你出來的、並且信你差了我來。
  4. 我為他們祈求.不為世人祈求、卻為你所賜給我的人祈求、因他們本是你的。
  5. 凡是我的都是你的、你的也是我的.並且我因他們得了榮耀。
 
 
  1. And now I am no more in the world, but these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep through thine own name those whom thou hast given me, that they may be one, as we are.
  2. While I was with them in the world, I kept them in thy name: those that thou gavest me I have kept, and none of them is lost, but the son of perdition; that the scripture might be fulfilled.
  3. And now come I to thee; and these things I speak in the world, that they might have my joy fulfilled in themselves.
  4. I have given them thy word; and the world hath hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
  5. I pray not that thou shouldest take them out of the world, but that thou shouldest keep them from the evil.
  1. 從今以後、我不在世上、他們卻在世上、我往你那裡去。聖父阿、求你因你所賜給我的名保守他們、叫他們合而為一像我們一樣。
  2. 我與他們同在的時候、因你所賜給我的名、保守了他們、我也護衛了他們、其中除了那滅亡之子、沒有一個滅亡的.好叫經上的話得應驗。
  3. 現在我往你那裡去.我還在世上說這話、是叫他們心裡充滿我的喜樂。
  4. 我已將你的道賜給他們.世界又恨他們、因為他們不屬世界、正如我不屬世界一樣。
  5. 我不求你叫他們離開世界、只求你保守他們脫離那惡者。〔或作脫離罪惡〕
 
 
  1. They are not of the world, even as I am not of the world.
  2. Sanctify them through thy truth: thy word is truth.
  3. As thou hast sent me into the world, even so have I also sent them into the world.
  4. And for their sakes I sanctify myself, that they also might be sanctified through the truth.
  5. Neither pray I for these alone, but for them also which shall believe on me through their word;
  1. 他們不屬世界、正如我不屬世界一樣。
  2. 求你用真理使他們成聖.你的道就是真理。
  3. 你怎樣差我到世上、我也照樣差他們到世上。
  4. 我為他們的緣故、自己分別為聖、叫他們也因真理成聖。
  5. 我不但為這些人祈求、也為那些因他們的話信我的人祈求.
 
 
  1. That they all may be one; as thou, Father, art in me, and I in thee, that they also may be one in us: that the world may believe that thou hast sent me.
  2. And the glory which thou gavest me I have given them; that they may be one, even as we are one:
  3. I in them, and thou in me, that they may be made perfect in one; and that the world may know that thou hast sent me, and hast loved them, as thou hast loved me.
  4. Father, I will that they also, whom thou hast given me, be with me where I am; that they may behold my glory, which thou hast given me: for thou lovedst me before the foundation of the world.
  5. O righteous Father, the world hath not known thee: but I have known thee, and these have known that thou hast sent me.
  1. 使他們都合而為一.正如你父在我裡面、我在你裡面.使他們也在我們裡面、叫世人可以信你差了我來。
  2. 你所賜給我的榮耀、我已賜給他們、使他們合而為一、像我們合而為一。
  3. 我在他們裡面、你在我裡面、使他們完完全全的合而為一.叫世人知道你差了我來、也知道你愛他們如同愛我一樣。
  4. 父阿、我在那裡、願你所賜給我的人、也同我在那裡、叫他們看見你所賜給我的榮耀.因為創立世界以前、你已經愛我了。
  5. 公義的父阿、世人未曾認識你、我卻認識你.這些人也知道你差了我來。
 
 
  1. And I have declared unto them thy name, and will declare it: that the love wherewith thou hast loved me may be in them, and I in them.
  1. 我已將你的名指示他們、還要指示他們、使你所愛我的愛在他們裡面、我也在他們裡面。
 
   
  上一頁  1  . . . 11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21   下一頁  

濰   渠羲幗瞪
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.